"للخدمات الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de servicios básicos
        
    • los servicios básicos
        
    • de servicios esenciales
        
    • a servicios básicos
        
    • de los servicios esenciales
        
    • para Servicios Básicos
        
    • para los servicios clave
        
    • los servicios fundamentales
        
    • constituyen servicios esenciales
        
    El UNICEF ha llevado a cabo un programa integrado de servicios básicos en 30 municipios gravemente afectados por la guerra. UN 49 - ونفذت اليونيسيف برنامجا متكاملا للخدمات الأساسية في 30 منطقة بلدية متضررة إلى حد كبير بالحرب.
    Los Estados debían dar prioridad al establecimiento de una plataforma de servicios básicos universales, de salud y educación en particular. UN وقال إنه ينبغي للدول أن تولي أولوية لوضع برنامج شامل للخدمات الأساسية في مجالي الصحة والتعليم بصفة خاصة.
    La falta general de servicios básicos ha empeorado durante el período sobre el que se informa. UN وقد تفاقم النقص العام للخدمات الأساسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    No tienen acceso a los servicios básicos a que tienen derecho, ni a los beneficios del desarrollo aprobados en sucesivas cumbres. UN ويفتقر هؤلاء للخدمات الأساسية التي تشكل حقا من حقوقهم وللمزايا التنموية التي أقرتها مؤتمرات القمة المتتالية.
    Para ello, hacen falta más recursos para los servicios básicos y además hay que tratar de que las mujeres, los pueblos indígenas y los pobres no queden al margen. UN وسوف يتطلب هذا مزيدا من الموارد للخدمات الأساسية فضلا عن كفالة عدم إغفال النساء والشعوب الأصلية والفقراء.
    Los sindicatos indicaron que las asociaciones voluntarias no eran suficientes y que los gobiernos deberían establecer un marco de servicios esenciales y las metas pertinentes. UN وأفادت النقابات العمالية أن الشراكات الطوعية لا تكفي وطالبت بإطار للخدمات الأساسية وأهدافا تحددها الحكومات.
    A nivel mundial, persisten muchas circunstancias abominables y hay mujeres que carecen de acceso a servicios básicos como el agua y la energía. UN وأضاف أن العالم يشهد استمرار كثير من الأحوال البغيضة التي تفتقر فيها المرأة للخدمات الأساسية كالماء والطاقة.
    Asimismo se necesitan actividades de desarrollo para asignar prioridad a las zonas en que pueda haber un retorno de refugiados y desplazados internos en gran escala, particularmente en los sectores de servicios básicos anteriormente contemplados dentro del programa. UN وهناك أيضا حاجة إلى إيلاء أنشطة التنمية أولوية للمناطق التي يحتمل أن يعود إليها على نطاق واسع اللاجئون والمشردون داخليا، لا سيما للخدمات الأساسية التي كان برنامج النفط مقابل الغذاء يشملها.
    Las familias son las principales proveedoras de servicios básicos, tales como alimentación, vivienda, vestido y apoyo mutuo, así como la fuente de capital humano de la sociedad. UN فالأسر هي المقدم الرئيسي للخدمات الأساسية كتوفير الغذاء الكافي، والمأوى والملْبَس والتفاعل الداعم فضلا عن كونها مصدر رأس المال البشري للمجتمع.
    La UNMIL facilitó también la ejecución de proyectos de prestación de servicios básicos centrados en las comunidades y siguió colaborando con otros asociados en las tareas de rehabilitación de las vías de acceso a las aldeas y los mercados. UN وسيتم إنشاء فرق عمل مماثلة في أنحاء أخرى من البلد. ويسَّرت البعثة كذلك تنفيذ مشاريع للخدمات الأساسية القائمة على المجتمعات المحلية وواصلت التعاون مع الشركاء الآخرين بشأن إصلاح الطرق المؤدية إلى القرى والأسواق.
    El aumento previsto de las personas que regresan con motivo de las elecciones y los referéndums está dando lugar a que aumenten las necesidades de servicios básicos en todo el Sur. UN وأدت الزيادة المتوقعة في حالات العودة قبل الانتخابات والاستفتاءات إلى إيجاد احتياجات إضافية للخدمات الأساسية في جميع أنحاء الجنوب.
    El Organismo había renovado su llamamiento a los donantes para que redoblasen los esfuerzos a fin de financiar plenamente el presupuesto del Fondo General, aduciendo que el OOPS representaba la principal fuente de servicios básicos para la población de refugiados palestinos. UN وجددت الأونروا دعوتها الجهات المانحة إلى مضاعفة جهودها لتقديم الموارد لتغطية ميزانية الصندوق العام بأكملها، إذ إن الأونروا تشكل المصدر الرئيسي للخدمات الأساسية التي تقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    El Organismo renovó su llamamiento a los donantes para que redoblasen esfuerzos a fin de financiar plenamente el presupuesto del Fondo General, aduciendo que el OOPS representa la principal fuente de servicios básicos para la población de refugiados palestinos. UN وقد وجهت الوكالة نداءها من جديد إلى الجهات المانحة لتبذل مزيدا من الجهود لتمويل ميزانية الصندوق العام كاملة، على أساس أن الأونروا هي المصدر الرئيسي للخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين.
    No es posible que los servicios básicos sean un negocio privado. UN لا يمكن للخدمات الأساسية أن تكون أعمالاً تجارية خاصة.
    Ello se basa en el reconocimiento de la dimensión local de los servicios básicos. UN ويستند هذا إلى الاعتراف بالبعد المحلي للخدمات الأساسية.
    Por tanto, debe aspirarse a lograr la cobertura universal de los servicios básicos, al tiempo que también se pueden focalizar situaciones específicas. UN لذا، ينبغي السعي إلى تحقيق التغطية الشاملة للخدمات الأساسية مع إمكانية استخدام الاستهداف للتعامل مع حالات محددة.
    En cuanto a las propuestas de nuevos sectores de los servicios " básicos " la distribución de agua es la esfera más delicada. UN وفيما يتعلق بالمقترحات الخاصة بالقطاعات الفرعية الجديدة للخدمات " الأساسية " ، يمثل " توزيع المياه " المجال الأكثر حساسية.
    Al mismo tiempo, el pueblo del territorio carece de servicios esenciales y debe padecer un trato humillante por parte de las fuerzas de seguridad marroquíes. UN وفي الوقت ذاته، كان شعب الإقليم مفتقرا للخدمات الأساسية وتحمل المعاملة المهينة من جانب قوات الأمن المغربي.
    En él participan también los Ministerios de Defensa y Relaciones Exteriores y el Comisionado General de servicios esenciales. UN وتضم اللجنة وزارتي الدفاع الشؤون الخارجية، والمفوض العام للخدمات الأساسية.
    Su delegación ha destinado casi 600 millones de dólares de los EE.UU. a ayuda al desarrollo y asistencia humanitaria a los palestinos durante el año fiscal 2008, de los cuales, más de una cuarta parte ha ido a parar a servicios básicos y socorro de emergencia prestados por el OOPS. UN وأضافت أن حكومتها قدمت ما يقرب من 600 مليون دولار في شكل مساعدة إنسانية وإنمائية للفلسطينيين في السنة المالية 2008، خصص ما يزيد على ربعها للخدمات الأساسية والإغاثة الطارئة التي تقدمها الأونروا.
    i) Examinar la legislación que limite el derecho de huelga, incluidas las disposiciones que contengan definiciones demasiado amplias de los servicios esenciales que limiten o prohíban el derecho de huelga en grandes sectores de la administración pública; UN ' 1` استعراض التشريعات التقييدية المتعلقة بالحق في الإضراب، بما فيها الأحكام ذات التعاريف الفضفاضة جدا للخدمات الأساسية التي تقيد أو تمنع الإضراب من قبل قطاعات كبيرة من موظفي الخدمة المدنية؛
    12. Exhorta además a los Estados miembros, los asociados del Programa de Hábitat y los beneficiarios del Fondo Fiduciario para Servicios Básicos Urbanos a que hagan pleno uso de las directrices relativas al acceso universal a los servicios básicos; UN 12 - يدعو الدول الأعضاء والشركاء في جدول أعمال الموئل، والمستفيدين من الصندوق الاستئماني للخدمات الأساسية الحضرية إلى الاستفادة بقدر كامل من المبادئ التوجيهية الخاصة بتوفير سبل الحصول على الخدمات الحضرية الأساسية للجميع؛
    En este contexto, el ACNUR definirá parámetros estándar para los servicios clave y los comunicará a las operaciones en los países. UN واستنادا إلى ذلك، ستحدد المفوضية اختصاصات قياسية للخدمات الأساسية وستعممها على العمليات الميدانية.
    Iraq está dividido en 18 gobernaciones encabezadas por gobernadores responsables de la coordinación general de los servicios fundamentales. UN والعراق مقسم إلى 18 محافظة يرأسها محافظون مسؤولون عن التنسيق العام للخدمات الأساسية.
    Preocupa también al Comité que el reconocimiento legal sólo se conceda a los sindicatos que representen más del 40% de los trabajadores en un lugar de trabajo determinado, y que la modificación de 2006 del reglamento de excepción Nº 1 prevea una definición tan amplia de lo que constituyen servicios esenciales que puedan imponerse restricciones a los derechos de los sindicatos en prácticamente cualquier sector de la economía. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً من أن الاعتراف القانوني لا يمنح إلا للنقابات التي تمثل ما يربو على 40 في المائة من العمال في أي موقع عمل وأن تعديل قانون الطوارئ رقم 1 لعام 2006 يتضمن تعريفاً للخدمات الأساسية واسعاً جداً بدرجة أنه يجوز فرض قيود على الحقوق النقابية على أي قطاع من قطاعات الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more