| El acuerdo preliminar, en forma de intercambio de cartas entre el Secretario y el Gobierno anfitrión, no se había completado de manera de pormenorizar los derechos y obligaciones de ambas partes con respecto a la construcción y administración de esas instalaciones de detención. | UN | ولم يوضع الاتفاق اﻷولي، الذي اتخذ شكل تبادل للرسائل بين المسجل والحكومة المضيفة، في صيغته النهائية بحيث ينص تفصيلا على حقوق والتزامات كلا الطرفين فيما يتعلق بتشييد مرافق الاحتجاز تلك وتشغيلها. |
| Tras numerosos canjes de cartas entre las dos sociedad francesas, se adopta la decisión de devolver una de las máquinas al fabricante alemán para que pueda someterla a prueba y efectuar las modificaciones necesarias en ella. | UN | وعقب مبادلات عديدة للرسائل بين الشركات الفرنسية الثلاث، اتخذ القرار بإعادة احدى الماكينات إلى الصانع الألماني لكي يجرّبها ويدخل عليها ما قد يلزم من تعديلات. |
| El Consejo de Seguridad ya ha celebrado su sesión, y, tan pronto como la Asamblea General tenga cinco candidatos con una mayoría absoluta, se hará el intercambio de cartas entre el Presidente del Consejo de Seguridad y el Presidente de la Asamblea General. | UN | وقد عقد مجلس الأمن جلسته بالفعل، وبعد أن يتوافر لدى الجمعية خمسة مرشحين حاصلون على الأغلبية المطلقة، سيجرى تبادل للرسائل بين رئيس مجلس الأمن ورئيس الجمعية العامة. |
| También hubo un intercambio de correspondencia entre la ONUDI y la Liga con el propósito de estudiar formas de promover la cooperación en cuestiones ambientales. | UN | ٣٦ - وجرى أيضا تبادل للرسائل بين اليونيدو والجامعة العربية لاستعراض سبل ووسائل تعزيز التعاون في المسائل البيئية. |
| En ese caso, después de un intercambio de correspondencia entre el Secretario General y las misiones permanentes de los Estados respectivos, se concedieron indemnizaciones a nacionales de Bélgica, Suiza, Grecia, Luxemburgo e Italia. | UN | فقد منح التعويض لرعايا بلجيكا وسويسرا واليونان ولكسمبرغ وإيطاليا بتبادل للرسائل بين الأمين العام والبعثات الدائمة للدول المعنية. |
| Mediante un canje de notas entre el Secretario General y las misiones permanentes de los Estados respectivos, se pagó una indemnización a nacionales de Bélgica, Suiza, Grecia, Luxemburgo e Italia de conformidad con la Declaración de las Naciones Unidas, que figuraba en esas notas, según la cual la Organización: | UN | فقد مُنح التعويض لرعايا بلجيكا وسويسرا واليونان ولكسمبرغ وإيطاليا من خلال تبادل للرسائل بين الأمين العام والبعثات الدائمة للدول المعنية. وفقاً لإعلان الأمم المتحدة الوارد في هذه الرسائل، وبناء عليه صرحت الأمم المتحدة: |
| Este mandato puede establecerse o bien mediante una resolución o bien mediante un intercambio de cartas entre el Secretario General y el Consejo de Seguridad con el que se reconozca la intención de realizar determinadas actividades. | UN | ويمكن لهذه الولاية أن تأخذ شكل قرارٍ أو إقرارٍ بالعزم على المضي في أنشطة محددة من خلال تبادل للرسائل بين الأمين العام ومجلس الأمن. |
| El acuerdo entró en vigor el 18 de junio, mediante un intercambio de cartas entre el Comité y la INTERPOL. | UN | وقد دخل الاتفاق حيز النفاذ في 18 حزيران/يونيه، من خلال تبادل للرسائل بين اللجنة والإنتربول. |
| Un intercambio de cartas entre el Secretario General de la OIF y el Administrador del PNUD destacó la voluntad común de las dos organizaciones de estrechar sus lazos de cooperación a nivel de sus sedes y de sus representaciones locales. | UN | وقد جرى تبادل للرسائل بين اﻷمين العام للمنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية ومدير البرنامج اﻹنمائي تأكدت فيه اﻹرادة المشتركة للمنظمتين لتوثيق عرى التعاون بينهما، سواء على مستوى مقريهما أو على مستوى ممثليهما المحليين. |
| El Presidente de la Comisión señala a la atención de la Comisión el documento A/C.5/55/42, que contiene un intercambio de cartas entre el Presidente de la Quinta Comisión y el Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos, Asesor Jurídico. | UN | وجه رئيس اللجنة اهتمام اللجنة إلى الوثيقة A/C.5/55/42 التي تضم تبادلا للرسائل بين رئيس اللجنة الخامسة ووكيل الأمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني. |
| 21. A raíz de esos hechos hubo un intercambio de cartas entre los Representantes Permanentes de Bahrein y de Jordania (en calidad de Presidente del Consejo de Embajadores Árabes) y el Presidente del Consejo de Derechos Humanos, en consulta con la Mesa. | UN | 21- وجرى عقب ذلك تبادل للرسائل بين المندوبين الدائمين لكل من البحرين والأردن ورئيسة مجلس حقوق الإنسان، بالتشاور مع المكتب، حول هذه المسألة. |
| De conformidad con un intercambio de cartas entre el Jefe de Gabinete del Secretario General y el Viceprimer Ministro del Gobierno Real de Camboya, las Naciones Unidas concedieron un nuevo préstamo reembolsable al Gobierno por importe de 1.155.000 dólares para garantizar la vuelta al trabajo del personal nacional. | UN | 34 - وفي تبادل للرسائل بين رئيس ديوان الأمين العام ونائب رئيس وزراء كمبوديا، قدمت الأمم المتحدة مرة أخرى قرضا استثنائيا واجب السداد إلى الحكومة بمبلغ 000 155 1 دولار لضمان عودة الموظفين الوطنيين. |
| En cumplimiento de lo dispuesto, hubo un intercambio de cartas entre los Copresidentes del Comité Preparatorio y el Director Gerente del Banco Mundial (véase el anexo I). | UN | وقد تحقق ذلك عن طريق تبادل للرسائل بين الرئيسين المشاركَين للجنة التحضيرية والمدير الإداري للبنك الدولي (انظر المرفق الأول). |
| “En caso de que no haya conciliación, la decisión administrativa o la medida disciplinaria podrá ser objeto de una demanda ante el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas de conformidad con el estatuto de ese Tribunal o en las condiciones que se fijen en un intercambio de cartas entre el Presidente de la Corte y el Secretario General de las Naciones Unidas.” | UN | " في صورة عدم التوصل إلى مصالحة، يمكن أن يكون القرار اﻹداري أو اﻹجراء التأديبي موضع طلب يقدم إلى المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، وفقا للنظام اﻷساسي لتلك المحكمة وبشروط تحدد في تبادل للرسائل بين رئيس محكمة العدل الدولية واﻷمين العام لﻷمم المتحدة " . |
| El Sr. MSELLE (Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto) dice que el informe de la Comisión Consultiva (A/52/7/Add.9) trata de la donación de 1.000 millones de dólares del Sr. Robert Edward Turner III (Ted Turner), y contiene información sobre un intercambio de cartas entre el Secretario General y la Comisión Consultiva respecto de esa cuestión. | UN | ٨٠ - السيد مسيلي )رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية(: قال إن تقرير اللجنة الاستشارية (A/52/7/Add.9) يتناول مسألة تبرع السيد روبرت إدوارد تيرنر الثالث )تيد تيرنر( بمبلغ بليون دولار، وتضمن معلومات عن تبادل للرسائل بين اﻷمين العام واللجنة الاستشارية بشأن تلك المسألة. |
| 12. El examen del Acuerdo sobre el salvamento y la devolución de astronautas y la restitución de objetos lanzados al espacio ultraterrestre (el “Acuerdo sobre salvamento”), comenzó en 1962 con un intercambio de cartas entre los Estados Unidos y la ex Unión Soviética, tras el cual ambos países presentaron proyectos de propuesta para su examen por la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | ٢١ - بدأت المناقشة التي أفضت في نهاية المطاف الى اعتماد اتفاق الانقاذ خلال عام ٢٦٩١ بتبادل للرسائل بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي تلاها قيام كلا البلدين بتقديم مشاريع مقترحات الى اللجنة الفرعية القانونية لدراستها . |
| Estas restricciones son incompatibles con los principios establecidos del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas, la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, de 1946, el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra (Convenio IV), de 1949, y el intercambio de cartas entre el Organismo e Israel (conocido como Acuerdo Comay-Michelmore), de 1967. | UN | وتعد هذه القيود متعارضة مع المبادئ الراسخة للقانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946، واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، والتبادل الثنائي للرسائل بين الوكالة وإسرائيل عام 1967 (المعروف باتفاق كوماي - ميشيلمور). |
| 57. En marzo de 1993, a raíz de un intercambio de correspondencia entre el Director Ejecutivo del UNICEF y el Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica, el Subsecretario General de ésta efectuó una visita a Nueva York para celebrar consultas. | UN | ٥٧ - وفي آذار/مارس ١٩٩٣، وفي أعقاب تبادل للرسائل بين المدير التنفيذي لليونيسيف واﻷمين العام لمنظمة المؤتمر الاسلامي، قام اﻷمين العام المساعد للمنظمة بزيارة نيويورك بغرض التشاور. |
| 447. La cuestión de una futura visita del Relator Especial a Sri Lanka para estudiar la situación en lo que se refiere al derecho a la vida siguió estudiándose en un intercambio de correspondencia entre el Relator Especial y el Gobierno de Sri Lanka. | UN | ٧٤٤- جرى المزيد من المتابعة لمسألة قيام المقرر الخاص بزيارة أخرى إلى سري لانكا من أجل دراسة الحالة فيما يتعلق بالحق في الحياة، وذلك عن طريق تبادل للرسائل بين المقرر الخاص وحكومة سري لانكا. |
| Desde la publicación de los informes ha habido un intercambio de correspondencia entre la OSSI y la OLAF y el Representante Especial del Secretario General sobre la falta de apoyo al trabajo del Grupo de Investigación. | UN | ومنذ صدور التقارير حدث تبادل للرسائل بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية/ المكتب الأوروبي لمكافحة الغش والممثل الخاص للأمين العام بشأن عدم توافر الدعم لعمل فرقة العمل. |
| Mediante un canje de notas entre el Secretario General y las misiones permanentes de los Estados respectivos, se pagó una indemnización a nacionales de Bélgica, Suiza, Grecia, Luxemburgo e Italia de conformidad con la Declaración de las Naciones Unidas, que figuraba en esas notas, según la cual la Organización: | UN | فقد مُنح التعويض لرعايا بلجيكا وسويسرا واليونان ولكسمبرغ وإيطاليا من خلال تبادل للرسائل بين الأمين العام والبعثات الدائمة للدول المعنية وفقاً لإعلان الأمم المتحدة الوارد في هذه الرسائل، والذي صرحت الأمم المتحدة بناء عليه: |
| El Principado de Andorra aplica a las importaciones de terceros países la misma política comercial que la Unión Europea, según lo dispuesto en el artículo 7 del Acuerdo en forma de canje de notas entre la Comunidad Económica Europea y el Principado de Andorra, de 1990. | UN | تطبق إمارة أندورا نفس السياسة التجارية للاتحاد الأوروبي على الواردات من بلدان ثالثة، حسبما تنص على ذلك المادة 7 من الاتفاق المبرم في شكل تبادل للرسائل بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وإمارة أندورا في عام 1990. |