El Consejo recalca la importancia que atribuye al pleno respeto de los derechos humanos de la población serbia en él. | UN | وهو يشدد على اﻷهمية التي يوليها للاحترام التام لما للسكان الصرب في ذلك القطاع من حقوق اﻹنسان. |
El Consejo recalca la importancia que atribuye al pleno respeto de los derechos humanos de la población serbia en él. | UN | وهو يشدد على اﻷهمية التي يوليها للاحترام التام لما للسكان الصرب في ذلك القطاع من حقوق اﻹنسان. |
Aunque el Gobierno de Croacia declaró que tenía intenciones de respetar plenamente los derechos humanos de la población serbia que permanecía en la zona, no pudo inspirar confianza a los serbios ni convencerlos de que redundaba en su interés permanecer en Croacia. | UN | ورغم أن حكومة كرواتيا أعلنت اعتزامها أن تحترم حقوق الانسان للسكان الصرب المتبقين احتراما تاما، فإنه لم يكن بمقدورها أن تولد لدى الصرب ثقة في أن من مصلحتهم أن يبقوا في كرواتيا. |
VI. PROTECCIÓN JURÍDICA Y DE OTRA ÍNDOLE PARA LA POBLACIÓN SERBIA DE CROACIA | UN | سادسا - الحماية القانونية وغيرها من أشكال الحماية للسكان الصرب الكرواتيين |
Preocupa al Consejo de Seguridad la situación humanitaria y de seguridad de los habitantes serbios, en su mayoría ancianos, que han permanecido en los antiguos sectores de la República de Croacia. | UN | " ويشعر مجلس اﻷمــن بالانزعــاج إزاء الحالــة اﻹنسانية واﻷمنية للسكان الصرب الباقين في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقيــن من جمهوريــة كرواتيــا ومعظمهم من المسنين. |
El Consejo reafirma una vez más su exigencia de que el Gobierno de la República de Croacia adopte medidas urgentes para poner fin de inmediato a esos actos e insta al Gobierno de la República de Croacia a que proporcione a la población serbia los alimentos, la asistencia médica y la vivienda adecuada que se necesitan con urgencia. | UN | ويعيد مرة أخرى تأكيد مطالبته بأن تتخذ حكومة جمهورية كرواتيا تدابير عاجلة لوقف جميع تلك اﻷعمال فورا ويطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا أن توفر للسكان الصرب اﻷغذية والمساعدة الطبية والمأوى المناسب التي هم في حاجة ماسة إليها. |
62. El sistema escolar de Eslavonia occidental debe tener en cuenta la identidad cultural de la población serbia. | UN | ٢٦- وينبغي للنظام المدرسي في سلافونيا الغربية أن يراعي الهوية الثقافية للسكان الصرب. |
El censo de población anunciado, que se va a levantar en un futuro próximo, no tiene más objeto que legitimar la nueva situación creada a raíz de la expulsión por la fuerza de la población serbia. | UN | والهدف من تعداد السكان الذ أعلن عن إجرائه في المستقبل القريب ليس سوى إضفاء الشرعية على الوضع الذي انشئ حديثا في أعقاب اﻹبعاد القسري للسكان الصرب. |
62. El sistema escolar de Eslavonia occidental debe tener en cuenta la identidad cultural de la población serbia. | UN | ٢٦- وينبغي للنظام المدرسي في سلافونيا الغربية أن يراعي الهوية الثقافية للسكان الصرب. |
III. SITUACIÓN HUMANITARIA de la población serbia | UN | ثالثا - الحالة اﻹنسانية للسكان الصرب الباقين |
V. DERECHOS CONSTITUCIONALES de la población serbia | UN | خامسا - الحقوق الدستورية للسكان الصرب |
Es particularmente inquietante la situación humanitaria de la población serbia que ha permanecido en los antiguos sectores. | UN | ٥٨ - وتثير الحالة اﻹنسانية للسكان الصرب الباقين في القطاعين السابقين الجزع بشكل خاص. |
La más reciente agresión de Croacia a una parte de la República de la Krajina Serbia ha causado el éxodo de toda la población serbia de esa zona, como resultado de la política de sistemática depuración étnica de la población serbia que las autoridades croatas han aplicado continuamente. | UN | وقد أدى اعتداء كرواتيا اﻷخير على جزء من جمهورية كرايينا الصربية الى هجرة جميع السكان الصربيين من هذه المنطقة، وذلك نتيجة لسياسة تطهير عرقي منتظم للسكان الصرب تنتهجها السلطات الكرواتية بشكل مستمر. |
66. La situación de los derechos humanos de la población serbia, en especial la que residía en los antiguos sectores, sigue siendo motivo de grave preocupación. | UN | ٦٦- لا تزال حالة حقوق اﻹنسان للسكان الصرب وخاصة الذين يعيشون في القطاعين السابقين سببا خطيرا للقلق. |
En general, la gran afluencia de refugiados y desplazados croatas a los antiguos sectores, sin el correspondiente regreso de la población serbia croata, ha producido un marcado desequilibrio en la asignación de recursos esenciales. | UN | وبصفة عامة، أدى التدفق الكبير للاجئين والمشردين الكروات إلى القطاعات السابقة، غير المقترن بعودة مماثلة للسكان الصرب الكروات، إلى اختلال واضح في توزيع الموارد اﻷساسية. |
V. DERECHOS CONSTITUCIONALES de la población serbia | UN | خامسا - الحقوق الدستورية للسكان الصرب المتبقين |
VI. PROTECCIÓN JURÍDICA PARA LA POBLACIÓN SERBIA CROATA | UN | سادسا - الحماية القانونية للسكان الصرب الكروات |
El Consejo exhorta al Gobierno de Croacia a que redoble sus esfuerzos por mejorar la situación en materia de seguridad y establecer condiciones de seguridad adecuadas PARA LA POBLACIÓN SERBIA local, incluso mediante el establecimiento urgente en los antiguos sectores Norte y Sur de un sistema judicial que funcione. | UN | ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تكثف جهودها لتحسين الحالة اﻷمنية وتهيئة ظروف أمنية ملائمة للسكان الصرب المحليين، بما في ذلك إعادة إنشاء نظام عامل للمحاكم في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين. |
Preocupa al Consejo de Seguridad la situación humanitaria y de seguridad de los habitantes serbios, en su mayoría ancianos, que han permanecido en los antiguos sectores de la República de Croacia. | UN | " ويشعر مجلس اﻷمن بالانزعاج إزاء الحالة اﻹنسانية واﻷمنية للسكان الصرب الباقين في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين من جمهورية كرواتيا. ومعظمهم من المسنين. |
f) El incendio masivo de casas pertenecientes a los serbios que habían huido; | UN | )و( اﻹحراق الواسع للمساكن المملوكة للسكان الصرب الذين كانوا قد هربوا؛ |
El Consejo reafirma una vez más su exigencia de que el Gobierno de la República de Croacia adopte medidas urgentes para poner fin de inmediato a esos actos e insta al Gobierno de la República de Croacia a que proporcione a la población serbia los alimentos, la asistencia médica y la vivienda adecuada que se necesitan con urgencia. | UN | ويعيد مرة أخرى تأكيد مطالبته بأن تتخذ حكومة جمهورية كرواتيا تدابير عاجلة لوقف جميع تلك اﻷعمال فورا ويطلب الى حكومة جمهورية كرواتيا أن توفر للسكان الصرب اﻷغذية والمساعدة الطبية والمأوى المناسب التي هم في حاجة ماسة اليها. |
La finalización del plan de estudios antes de que termine el presente curso escolar garantiza a la población serbia que se respetarán sus derechos en virtud de la legislación croata. Actividades económicas | UN | وبوضع الصيغة النهائية للمنهج الدراسي قبل نهاية هذه السنة الدراسية يتأكد من جديد للسكان الصرب أن حقوقهم، كأقلية، ستكون محترمة في ظل القانون الكرواتي. |