| Como era inevitable, no se consiguieron algunos de los objetivos, objetivos que es importante que la Red alcance en el futuro. | UN | وكان من الحتمي ألا تتحقق بعض اﻷهداف؛ وما زال من اﻷهمية بالنسبة للشبكة انجاز هذه اﻷهداف في المستقبل. |
| La Comisión señala que en cada sección se consignan créditos para la infraestructura técnica de la Red local. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية ورود مبالغ تحت كل باب من أبواب الميزانية للشبكة الرئيسية للمنطقة المحلية. |
| La Comisión señala que en cada sección se consignan créditos para la infraestructura técnica de la Red local. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية ورود مبالغ تحت كل باب من أبواب الميزانية للشبكة الرئيسية للمنطقة المحلية. |
| El objetivo es normalmente separar los componentes fundamentales de la Red o instalaciones esenciales de los segmentos competitivos de la empresa. | UN | والهدف من ذلك عادة هو فصل مكونات رئيسية للشبكة أو مرافق جوهرية فيها عن الشرائح التنافسية في المشروع. |
| Cables de red local de categoría 5 | UN | أسلاك للشبكة المحلية من الفئة 5 |
| :: Realizar la separación física de la Red para acomodar a la Fiscalía | UN | :: الفصل المادي للشبكة من أجل الوفاء بمتطلبات مكتب المدعي العام |
| :: Realizar la separación física de la Red para acomodar a la Fiscalía | UN | :: الفصل المادي للشبكة من أجل الوفاء بمتطلبات مكتب المدعي العام |
| Los agentes de la Red en Europa, Oriente Medio y África adquirían otras piezas necesarias. | UN | وتم شراء الأجزاء الأخرى من خلال عملاء للشبكة في أوروبا والشرق الأوسط وأفريقيا. |
| En 2004 la Red también tendrá una sección en el Museo de la Mujer de Dinamarca, en Aarhus, Dinamarca. | UN | واعتبارا من عام 2004، سيكون للشبكة أيضا قسما في متحف المرأة في الدانمرك في آرخوس بالدانمرك. |
| Según la Red, el Gobierno del Canadá todavía no ha asignado los fondos prometidos. | UN | ووفقاً للشبكة القانونية، لم تخصص حكومة كندا حتى الآن المبالغ المُتعَهَد بها. |
| la Red mundial interreligiosa sobre población y desarrollo se inaugurará en el marco del Foro Mundial de Organizaciones Religiosas. | UN | وسوف يكون المنتدى العالمي للمنظمات الدينية نقطة انطلاق للشبكة العالمية المشتركة بين الأديان المعنية بالسكان والتنمية. |
| * Material técnico: apoyo para la Red mundial de grupos de estudio sobre el desarrollo | UN | :: مـواد تقنيـة: تقديم الدعم للشبكة العالمية لمراكز البحـوث المتخصصـة في مجال التنمية |
| El Instituto se encontraría a cargo solamente de la demanda en zonas donde los laboratorios de la Red no alcancen. | UN | وسوف يكون المعهد مسؤولاً فقط عن تلبية الطلب في المناطق التي لا تصلها خدمات المختبرات التابعة للشبكة. |
| En Liechtenstein no hay ninguna pobreza absoluta, porque la Red social está extraordinariamente bien desarrollada. | UN | فليس هنالك من فقر مطلق في ليختنشتاين نظراً للشبكة الاجتماعية المتطورة بشكل استثنائي. |
| Entre los principales organizadores de la Red se encontraban Rita Draxler, de nacionalidad alemana, y un tal Marjan Sokolovic. | UN | ومن بين المنظمين الرئيسيين للشبكة ريتا دراكسلر، ألمانية، وشخص يدعى مريان صوكولوفيتش. |
| Los diversos beneficios de la Red de satélite ampliada propuesta se señalan en los párrafos 50 y 51 del informe del Secretario General. | UN | ويرد في الفقرتين ٥٠ و ٥١ من تقرير اﻷمين العام موجز للفوائد المختلفة للشبكة الساتلية الموسعة المقترحة. |
| La Comisión cree que es necesario simplificar la Red de comunicaciones de la UNAMIR y que es preciso revisar la capacidad auxiliar triple de la Red. | UN | وتعتقد اللجنة أن شبكة اتصالات البعثة ينبغي أن تبسط وأن يعاد النظر في طاقة الدعم الثلاثي للشبكة. |
| Empero, el futuro desarrollo de la Red depende no sólo del número de sus miembros sino también de la cantidad de bancos de datos que estén a su disposición. | UN | بيد أن إحداث مزيد من التطوير للشبكة لا يعتمد على عدد أعضائها وحسب بل كذلك على عدد قواعد البيانات المتاحة لهم. |
| Fondo Fiduciario para la Red regional de formación ambiental para América Latina y el Caribe | UN | الصندوق الاستئماني للشبكة الاقليمية للتدريب البيئي بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إكوادور |
| El resultado fue positivo, pues el 90% valoró muy favorablemente los servicios de red, Internet y correo electrónico. | UN | وجاءت النتائج إيجابية بنسبة 90 في المائة لتصنيف الخدمات عالياً بالنسبة للشبكة وخدمات الإنترنت والبريد الإلكتروني. |
| Pero estas aplicaciones someten a la infraestructura de redes a una gran demanda. | UN | إلا أن تلك التطبيقات تحمِّل أعباء ضخمة على البنية التحتية للشبكة. |
| Ofrecer directrices sobre redacción en la Web | UN | التزويد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالكتابة للشبكة |
| En ese marco, también se contempla la posibilidad de utilizar para el acercamiento a los aeropuertos la información satelital del sistema de orientación terrestre. | UN | وتدرس أيضا إمكانية استخدام معلومات الساتل للشبكة العالمية لتحديد المواقع ﻷغراض الهبوط في المطارات. |
| Se mejoraron los sistemas de seguridad de las redes gracias a la instalación de un filtro o cortafuegos de seguridad (firewall) de alta disponibilidad y una nueva estructura básica de redes. | UN | وتم تعزيز أنظمة أمن الشبكات بتنصيب نظام جدار حماية شديد التوفر وبنى أساسية جديدة للشبكة الرئيسية. |
| También acogieron con agrado el examen de ONU-Océanos por parte de la Dependencia Común de Inspección y manifestaron su confianza en que ese examen permitiera abordar las cuestiones mencionadas. | UN | كما رحبت باستعراض وحدة التفتيش المشتركة للشبكة وأعربت عن أملها في أن يعالج الاستعراض هذه القضايا. |
| Recientemente también se anunciaron también recientemente planes de los Estados Unidos para añadir señales de navegación para uso civil en una segunda frecuencia del GPS. | UN | كما أنه تم مؤخرا اﻹعلان عن خطط للولايات المتحدة ﻹضافة إشارات الملاحة للاستخدام المدني على ذبذبة ثانية للشبكة العالمية لتحديد المواقع. |
| No Hassan tranquilo, estoy por "Dark Net". Es imposible que me rastreen. No te preocupes. | Open Subtitles | لا تقلق حسان , أنا على الجانب المظلم للشبكة لا يمكن أن يتعقبونا |
| Pero quieres volver a la cadena. | Open Subtitles | لكنك ترغب في العودة مرة اخرى للشبكة ، صحيح؟ |
| Especies de agua dulce, representativas de la cadena alimentaria: herbívoras, detritívoras, omnívoras, y piscívoras | UN | أنواع المياه العذبة الممثلة للشبكة الغذائية: الأنواع العاشبة والرمية والقارتة والسامكة |
| Mi frustración está en las prioridades y en lo que es lo mejor para el canal. | Open Subtitles | انزعاجي كان بسبب أولوياتنا وما هو أفضل للشبكة |
| la Red Internet es el ejemplo típico de una red mundial de información. | UN | وتعد شبكة اﻹنترنت مثالا نموذجيا للشبكة الدولية للمعلومات. |