"للطلب المقدم من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la solicitud de
        
    • la solicitud formulada por
        
    • lo solicitado por
        
    • la solicitud del
        
    • la solicitud presentada por
        
    • la petición del
        
    • la solicitud hecha por
        
    • la petición formulada por
        
    • la petición de
        
    Por consiguiente, expresa su respaldo a la solicitud de los dos Estados. UN وبناء على ذلك، أعرب عن تأييده للطلب المقدم من الدولتين.
    Si la comunidad turcochipriota consiente en apoyar la solicitud de ingreso de Chipre en la Unión Europea, ya en avanzado proceso de tramitación, se estará más cerca de hallar una base común para el acuerdo. UN إن قبول الطائفة القبرصية التركية تأييدا للطلب المقدم من قبرص للحصول على عضوية الاتحاد اﻷوروبي، والذي أحرز تقدما بالفعل، سيكون له أثر ايجابي على ايجاد أرضية مشتركة للتوصل إلى اتفاق.
    En caso de que el delito penal haya sido cometido en más de un país o en que no se tenga conocimiento del lugar en que ha ocurrido, tendrá prioridad la solicitud formulada por el primer Estado que haya solicitado la extradición. UN وإذا كانت الجريمة قد ارتكبت في أكثر من بلد واحد أو إذا لم يُعرف أين ارتكبت بالضبط، تعطى الأولوية للطلب المقدم من الدولة التي طلبت التسليم قبل غيرها.
    El proceso de examen de la gobernanza fue una respuesta a la solicitud formulada por el Consejo de Administración en su resolución 22/5. UN 18 - لقد جرت عملية استعراض الحوكمة استجابة للطلب المقدم من مجلس الإدارة في قراره 22/5.
    Sin embargo, en respuesta a lo solicitado por mi colega de Noruega, estimo que debería por lo menos dar a los coordinadores regionales la oportunidad de comunicar a la Conferencia si ha habido algún cambio en el interín. UN ومع ذلك، واستجابة للطلب المقدم من زميلي من النرويج، فإنني أرى أنه ينبغي على اﻷقل أن تتاح للمنسقين اﻹقليميين الفرصة ﻹبلاغ المؤتمر بأي تغير في الفترة الفاصلة.
    En respuesta a la solicitud del Gobierno del Líbano, se creó un Equipo de Tareas Marítimo, por primera vez en la historia de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN واستجابة للطلب المقدم من الحكومة اللبنانية، أنشئت فرقة عمل بحرية للمرة الأولى في تاريخ حفظ السلام.
    Añádase el siguiente nombre a la lista de signatarios que apoyan la solicitud presentada por el Gobierno del Senegal UN يضاف الاسم التالي الى قائمة الموقعين المؤيدين للطلب المقدم من حكومة السنغال:
    La delegación de la India apoya también la petición del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial de que se le permita reunirse ocasionalmente en Nueva York a fin de facilitar el diálogo con los Estados partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وأعربت عن تأييد وفدها كذلك للطلب المقدم من لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تجتمع أحيانا في نيويورك تسهيلا للحوار الذي تجريه مع الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Este informe se presenta en cumplimiento de la solicitud hecha por la Asamblea General en su resolución 63/279. UN يقدم هذا التقرير امتثالا للطلب المقدم من الجمعية العامة في قرارها 63/279.
    El presente informe se ha preparado en respuesta a la petición formulada por el Consejo Económico y Social en su resolución 2013/29. UN أعد هذا التقرير استجابة للطلب المقدم من المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2013/29.
    La parte rumana manifestó su apoyo a la solicitud de la República de Armenia para adherirse al Consejo de Europa. UN وعبﱠر الجانب الروماني عن دعمه للطلب المقدم من جمهورية أرمينيا للانضمام إلى المجلس اﻷوروبي.
    Por último, la delegación de Siria apoya la propuesta de Arabia Saudita de ampliar la composición de la Comisión y la solicitud de admisión de ese país. UN وختاما، أعلن تأييده للطلب المقدم من المملكة العربية السعودية بشأن توسيع عضوية اللجنة وانضمامها إلى عضويتها.
    Por último, el Grupo de los 77 y China apoyaban la solicitud de ingreso en la Junta formulada por Botswana. UN وأخيراً أعرب عن تأييد مجموعة ال77 والصين للطلب المقدم من بوتسوانا بشأن الانضمام إلى المجلس.
    1. En caso de que varios países pidan la extradición de la misma persona por un mismo delito penal, se dará prioridad a la solicitud formulada por el Estado de su nacionalidad. UN 1 - إذا قدمت عدة دول طلبات تسليم لنفس الشخص وبسبب الجريمة ذاتها، تعطى الأولوية للطلب المقدم من الدولة التي يكون الشخص المعني من رعاياها.
    La reducción de 46.900 dólares en los gastos de auditoría interna es el efecto, en cifras netas, de la solicitud formulada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN 199 - يمثل الانخفاض البالغ 900 46 دولار من تكاليف مراجعة الحسابات الداخلية الأثر الصافي للطلب المقدم من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    El Brasil toma nota con satisfacción de que la Asamblea General respondiera positivamente a la solicitud formulada por la Corte Internacional de Justicia para crear nuevos puestos de pasantes de manera que cada miembro de la Corte reciba el beneficio de contar con asistencia jurídica personalizada y pueda dedicar más tiempo a la reflexión y la deliberación. UN تلاحظ البرازيل مع الارتياح أن الجمعية العامة قد استجابت بشكل إيجابي للطلب المقدم من محكمة العدل الدولية لإنشاء وظائف جديدة لكتبة قضائيين بحيث يستفيد كل عضو في المحكمة من خدمات قانونية تلائم احتياجاته الشخصية لتمكينه من تخصيص وقت أكبر للتفكير والتشاور.
    Este informe anual contiene también información sobre las transacciones efectuadas en el DIT, en cumplimiento de lo solicitado por la CP/RP en su sexto período de sesiones. UN كما يتضمن هذا التقرير السنوي معلومات عن المعاملات المشمولة بسجل المعاملات الدولي وفقاً للطلب المقدم من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في دورته السادسة.
    De conformidad con lo solicitado por la Conferencia de Plenipotenciarios, la secretaría trataría de cooperar estrechamente con la Secretaría del Convenio de Basilea en la elaboración del proyecto de directrices. UN ووفقاً للطلب المقدم من مؤتمر المفوضين فإن الأمانة ستسعى للتعاون بشكل وثيق مع أمانة اتفاقية بازل في وضع مشروع المبادئ التوجيهية.
    El Consejo apoya, asimismo, la aceptación por la Cumbre Regional de Arusha de la solicitud del Gobierno de Burundi de que se preste asistencia en materia de seguridad a fin de complementar y reforzar las conversaciones de paz de Mwanza y crear condiciones de seguridad propicias para que todas las partes puedan participar libremente en el proceso de Mwanza. UN كما يؤيد المجلس قبول مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي للطلب المقدم من حكومة بوروندي للحصول على مساعدة أمنية من أجل دعم محادثات السلام في موانزا وتعزيزها وكذلك من أجل تهيئة الظروف اﻷمنية المواتية لاشتراك جميع اﻷطراف بحرية في عملية موانزا.
    El Consejo apoya, asimismo, la aceptación por la Cumbre Regional de Arusha de la solicitud del Gobierno de Burundi de que se preste asistencia en materia de seguridad a fin de complementar y reforzar las conversaciones de paz de Mwanza y crear condiciones de seguridad propicias para que todas las partes puedan participar libremente en el proceso de Mwanza. UN كما يؤيد المجلس قبول مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي للطلب المقدم من حكومة بوروندي للحصول على مساعدة أمنية من أجل دعم محادثات السلام في موانزا وتعزيزها وكذلك من أجل تهيئة الظروف اﻷمنية المواتية لاشتراك جميع اﻷطراف بحرية في عملية موانزا.
    Le agradecería que tuviera a bien señalar la presente carta a la atención de los miembros de la Mesa para que la examinen durante sus deliberaciones sobre la solicitud presentada por la República de Corea. UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء المكتب على هذه الرسالة لينظروا فيها خلال مناقشتهم للطلب المقدم من جمهورية كوريا.
    A continuación me propongo someter la solicitud presentada por España de participar en los trabajos de la Conferencia durante la segunda parte del período de sesiones. UN وبعد ذلك سوف أقترح النظر في اتخاذ قرار بالنسبة للطلب المقدم من اسبانيا للمشاركة أثناء الجزء الثاني من الدورة في أعمال هذا المؤتمر.
    11. Para impulsar la labor sobre la elaboración y utilización de indicadores de impacto y responder a la petición del CIND de celebrar consultas oficiosas de participación abierta para ampliar dicha labor, el grupo oficioso recomendó lo siguiente: UN ١١- ولتعزيز العمل بشأن وضع مؤشرات التنفيذ واستخدامها، واستجابة للطلب المقدم من اللجنة بشأن إنشاء عملية تشاورية مفتوحة العضوية غير رسمية لتوسيع نطاق هذا العمل، يوصي الفريق غير الرسمي بما يلي:
    B. Alcance y mandato: Esta sección incluirá un análisis de la solicitud hecha por el Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial del PNUMA y establecerá los límites de lo que se incluirá y no se incluirá en el estudio UN باء - النطاق والاختصاصات: وسوف يتضمن هذا القسم تحليلاً للطلب المقدم من مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في اليونيب، ويضع حدوداً لما سيجري أو لا يجري تغطيته في الدراسة.
    4. Toma igualmente nota de las observaciones preliminares hechas por el Grupo de Trabajo acerca de la situación de los inmigrantes y de los solicitantes de asilo de conformidad con la petición formulada por la Comisión de Derechos Humanos en su resolución 1997/50 y lo alienta a proseguir sus trabajos en esta esfera; UN ٤- تحيط علماً أيضاً بالملاحظات اﻷولية التي أبداها الفريق العامل والمتصلة بحالة المهاجرين وملتمسي اللجوء، وفقاً للطلب المقدم من اللجنة في قرارها ٧٩٩١/٠٥ وتشجعه على مواصلة عمله في هذا الميدان؛
    En consecuencia, antes de presentar oficialmente nuestras propuestas a la Conferencia de Desarme accedimos a la petición de muchas delegaciones y reforzamos considerablemente el texto del proyecto de mandato para el Comité ad hoc sobre el desarme nuclear. UN وبناء على ذلك، فقد استجبنا قبل تقديمنا رسمياً لمقترحاتنا إلى مؤتمر نزع السلاح، للطلب المقدم من وفود كثيرة وعمدنا بصورة أساسية إلى تقوية لغة مشروع ولاية اللجنة المخصصة المعنية بنزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more