Sin embargo, en la mayoría de los países en desarrollo la reglamentación sigue siendo el motor principal de la demanda de servicios medioambientales. | UN | على أن اللوائح التنظيمية لا تزال حتى اﻵن هي المحرك الرئيسي للطلب على الخدمات البيئية في معظم البلدان النامية. |
En los países en desarrollo, las inversiones son al parecer el principal motor de la demanda de servicios ambientales en la actualidad. | UN | ويبدو في البلدان النامية أن المستثمرين هم المحرك الرئيسي للطلب على الخدمات البيئية في الوقت الحاضر. |
Responder a la demanda de servicios a nivel nacional, regional y mundial. | UN | (ج) الاستجابة للطلب على الخدمات على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي. |
Como ya se ha señalado, eso es reflejo de una tendencia general de demanda de servicios a un costo más bajo. | UN | وكما ذكر سابقا، يعكس هذا اتجاها عاما للطلب على الخدمات الأقل تكلفة. |
En las economías en transición los mercados de capital todavía no se usan en forma intensiva principalmente porque surgieron a partir de características institucionales específicas del proceso de transición, más que como respuestas institucionales a una demanda de los servicios financieros que proporcionan tales mercados. | UN | أسواق رأس المال في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لم تستخدم بعد استخداما مكثفا ﻷن هذه اﻷسواق نشأت إلى حد كبير من سمات مؤسسية معينة لعملية التحول ولم تأت كاستجابات مؤسسية للطلب على الخدمات المالية التي تؤديها هذه اﻷسواق. |
11. Otro factor estimulante de la demanda de servicios medioambientales en los países en desarrollo ha sido la introducción de exigencias ecológicas en sus mercados de exportación. | UN | ١١- وهناك عامل إضافي مولﱢد للطلب على الخدمات البيئية في البلدان النامية هو استحداث اشتراطات تتصل بالبيئة في أسواق التصدير فيها. |
4. Cuando los Estados Miembros preparen medidas adecuadas de respuesta a la demanda de servicios caracterizados por la explotación y su relación con la trata de seres humanos tal vez deseen tener en cuenta que es necesario: | UN | 4- لعلّ الدول الأعضاء تودّ أن تنظر في النقاط التالية أثناء وضع تدابير للتصدي للطلب على الخدمات الاستغلالية في سياق الاتجار بالأشخاص: |
22. El Comité recomienda que se haga frente a la demanda de servicios sexuales que entrañan la explotación de niños mediante medidas tanto de prevención como de enjuiciamiento. | UN | 22- توصي اللجنة بالتصدي للطلب على الخدمات التي تنطوي على استغلال الأطفال جنسيا وذلك باتخاذ تدابير في مجالي الوقاية والملاحقة القضائية معاً. |
69. La Secretaría debería recopilar y distribuir ejemplos de buenas prácticas a fin de abordar la demanda de servicios caracterizados por la explotación, incluidas las investigaciones de todas las formas de explotación y de los factores en los que se apoya la demanda, así como medidas para concienciar a la opinión pública acerca de los productos y servicios que son fruto de la explotación y los trabajos forzados. | UN | 69- ينبغي أن تقوم الأمانة بجمع وتعميم أمثلة على ممارسات جيدة في مجال التصدي للطلب على الخدمات الاستغلالية، بما في ذلك البحوث حول كل أشكال الاستغلال والعوامل التي يقوم عليها الطلب، وتدابير إذكاء الوعي العام بالمنتجات والخدمات التي تنتجها اليد العاملة الخاضعة للاستغلال والسخرة. |
47. La Secretaría debería recopilar y distribuir ejemplos de buenas prácticas a fin de abordar la demanda de servicios caracterizados por la explotación, incluidas las investigaciones de todas las formas de explotación y de los factores en los que se apoya la demanda, así como medidas para concienciar a la opinión pública acerca de los productos y servicios que son fruto de la explotación y los trabajos forzados. | UN | 47- ينبغي أن تقوم الأمانة بجمع وتعميم أمثلة على ممارسات جيدة في مجال التصدي للطلب على الخدمات الاستغلالية، بما في ذلك البحوث حول كل أشكال الاستغلال والعوامل التي يقوم عليها الطلب، وتدابير إذكاء الوعي العام بالمنتجات والخدمات التي تنتجها اليد العاملة الخاضعة للاستغلال والسخرة. |
a) ¿Qué otras formas de explotación que no se mencionan específicamente en el Protocolo deben ser objeto de un análisis especial (por ejemplo en lo que respecta a la asistencia y protección a las víctimas; la necesidad de que no se castigue a las víctimas; las medidas para contrarrestar la demanda de servicios con fines de explotación; la investigación, etc.)? | UN | (أ) ما هي أشكال الاستغلال غير المذكورة صراحة في البروتوكول التي تتطلب مراعاة خاصة (على سبيل المثال، فيما يتعلق بمساعدة الضحايا وحمايتهم؛ وعدم عقاب الضحايا؛ والتدابير التي تتصدى للطلب على الخدمات الاستغلالية؛ والبحوث، وما إلى ذلك)؟ |
Como se resaltó en importantes plataformas y cumbres internacionales, como el diálogo de alto nivel de las Naciones Unidas sobre la migración internacional y el desarrollo, las remesas podrían convertirse en una fuente promisoria de demanda de servicios financieros y contribuir de manera significativa a la inclusión financiera. | UN | وكما برز في اجتماعات قمة ومنابر دولية هامة، من قبيل حوار الأمم المتحدة الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، يمكن أن تصبح التحويلات المالية مصدراً واعداً للطلب على الخدمات المالية وأن تساهم إلى حد كبير في الإدماج المالي. |
Como se ha destacado en las cumbres y plataformas internacionales más importantes, como el Diálogo de Alto Nivel de las Naciones Unidas sobre la Migración Internacional y el Desarrollo, las remesas podrían convertirse en una prometedora fuente de demanda de servicios financieros y contribuir de manera significativa a la inclusión financiera. | UN | وكما أُبرز في مؤتمرات القمة والمنابر الدولية، مثل الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية الذي عقدته الأمم المتحدة، يمكن للتحويلات المالية أن تصبح مصدراً واعداً للطلب على الخدمات المالية وأن تسهم إسهاماً كبيراً في الاشتمال المالي. |
Esta capacidad adicional del personal será complementada mediante cursos operacionales adicionales, incluidos fondos para otros gastos de personal a fin de hacer frente a los períodos punta de demanda de los servicios de seguridad, y para equipo y suministros de seguridad. | UN | وسيجري تكملة هذه القدرة الإضافية من الموظفين باحتياجات إضافية من العمليات الأمنية، تشمل الأموال المتعلقة بتكاليف الموظفين الأخرى للاستجابة للطلب على الخدمات الأمنية في فترات الذروة، فضلا عن المعدات واللوازم الأمنية. |