Quiero expresar de nuevo el aprecio de mi delegación por la labor realizada por el Consejo de Seguridad durante el período en examen. | UN | واسمحوا لي بأن أعرب عن تقدير وفد بلدي مرة أخرى للعمل الذي أنجزه مجلس اﻷمن خلال الفترة قيد النظر. |
El informe final constituye, entonces, la culminación de la labor realizada por el Grupo de Expertos a lo largo de ocho meses. | UN | وعليه، فإن التقرير النهائي يعد تتويجا للعمل الذي أنجزه الفريق على مدى فترة الأشهر الثمانية. |
Se expresó reconocimiento al Secretario General Adjunto de Supervisión Interna por la labor realizada por su Oficina bajo su dirección. | UN | ٢٥٤ - وأعرب عن التقدير لوكيل اﻷمين العام للرقابة الداخلية للعمل الذي أنجزه مكتبه تحت رئاسته. |
Felicita a la delegación por la labor realizada hasta el momento, y espera con interés recibir los futuros informes. | UN | وأثنت على الوفد للعمل الذي أنجزه حتى الآن، وهي تتطلع إلى استلام تقارير أخرى في المستقبل. |
El Presidente, en nombre de todos los Estados Partes, da las gracias al representante del Canadá por la labor que ha realizado en circunstancias extremadamente difíciles. | UN | 12 - الرئيس: أعرب عن شكره لممثل كندا نيابة عن جميع الدول الأطراف للعمل الذي أنجزه في هذه الظروف الصعبة للغاية. |
La Junta expresó al Director su profundo reconocimiento por la labor que había llevado a cabo desde su designación en 1992 y elogió su empeño en ampliar el alcance de la investigación del Instituto a fin de incluir la contribución del desarme a la resolución, gestión y prevención de los conflictos. | UN | كما أعرب له أيضا عن تقديره الحار للعمل الذي أنجزه منذ تعيينه مديرا في عام ١٩٩٢ وأثنى على عمله في توجيه المعهد إلى توسيع نطاق البحوث لتشمل مساهمة نزع السلاح في حل النزاعات وإدارتها ومنعها. |
Se expresó reconocimiento al Secretario General Adjunto de Supervisión Interna por la labor realizada por su Oficina bajo su dirección. | UN | ٢٥٤ - وأعرب عن التقدير لوكيل اﻷمين العام للرقابة الداخلية للعمل الذي أنجزه مكتبه تحت رئاسته. |
Permítaseme reconocer también la labor realizada por su predecesor, quien guió los asuntos del quincuagésimo sexto período de sesiones con gran habilidad y compromiso. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تقديري للعمل الذي أنجزه سلفه الذي أدار شؤون الدورة السادسة والخمسين بقدر عظيم من المهارة والالتزام. |
También expresa su reconocimiento por la labor realizada por algunos órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales y regionales a ese respecto. | UN | وأعربت الجماعة أيضاً عن تقديرها للعمل الذي أنجزه عدد من أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الدولية والإقليمية في هذا الصدد. |
El Comité expresó su profundo conocimiento por la labor realizada por muchas organizaciones de la sociedad civil que proporcionaban socorro de emergencia en las circunstancias más difíciles. | UN | كما أعربت اللجنة عن تقديرها البالغ للعمل الذي أنجزه العديد من منظمات المجتمع المدني من حيث توفير الإغاثة في حالات الطوارئ، وفي ظل ظروف صعبة للغاية. |
Sobre todo, consideramos que dicha práctica podría mejorarse si el Presidente utilizara otra modalidad de información al fin de su mandato, presentando una evaluación de la labor realizada por el Consejo durante ese período. Esos informes podrían presentarse a los Miembros en general en la forma de una sesión pública oficiosa a fin de mes. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن مثل هذه الممارسة يمكن أن تعزز بأسلوب آخر هو أن ينظم رئيس المجلس في نهاية فترة رئاسته اجتماعا اعلاميا يعرض فيه تقييما للعمل الذي أنجزه المجلس خلال فترة رئاسته وهذه الاجتماعات الاعلامية يمكن أن تنظم لعامة اﻷعضاء في شكل جلسة عامة غير رسمية تعقد في نهاية كل شهر. |
No obstante, numerosos informes incluyeron buenas autoevaluaciones y análisis bien estructurados de la labor realizada por los equipos nacionales, y de sus repercusiones. | UN | ١٧ - بيد أن كثيرا من التقارير، قدمت تقييمات ذاتية حسنة، وتضمنت سردا حسن التصميم والتقييم وموجها لتحقيق آثار للعمل الذي أنجزه الفريق القطري. |
No obstante, numerosos informes incluyeron buenas autoevaluaciones y análisis bien estructurados de la labor realizada por los equipos nacionales, y de sus repercusiones. | UN | ١٧ - بيد أن كثيرا من التقارير، قدمت تقييمات ذاتية حسنة، وتضمنت سردا حسن التصميم والتقييم وموجها لتحقيق آثار للعمل الذي أنجزه الفريق القطري. |
130. El experto independiente se mostró satisfecho con la labor realizada por el Asesor Superior de Derechos Humanos y formuló una recomendación para la ulterior ampliación de su trabajo, según se señala en la sección infra. | UN | 130- وأعرب الخبير المستقل عن تقديره للعمل الذي أنجزه المستشار الكبير لشؤون حقوق الإنسان وقدم توصية بشأن توسيع نطاق العمل مرة أخرى على النحو المبين أدناه. |
El Presidente de la República, Jefe de Estado y de Gobierno, acoge con satisfacción la labor realizada por los expertos de las Naciones Unidas, que han determinado en forma fehaciente que el conflicto que asola a nuestro país está alimentado por la codicia que suscitan sus recursos naturales. | UN | ويود رئيس الجمهورية رئيس الدولة والحكومة أن يعرب عن ارتياحه للعمل الذي أنجزه خبراء الأمم المتحدة الذين أكدوا تأكيدا راسخا أن الصراع الذي يمزق بلدنا يستمد مقوماته من الطمع في الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Para finalizar, deseo expresar una vez más nuestro reconocimiento a los Vicepresidentes del Grupo de Trabajo por la labor realizada hasta la fecha. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب مرة أخرى عن تقديرنا للعمل الذي أنجزه حتى اﻵن نائبا رئيس الفريق العامل. |
A este respecto, el Grupo de Trabajo expresa su profundo reconocimiento al personal por la labor realizada a pesar de las mencionadas dificultades. | UN | وفي هذا المقام، يعرب الفريق العامل عن تقديره العميق للعمل الذي أنجزه الموظفون بالرغم من الصعوبات المشار إليها أعلاه. |
Además, el Secretario General expresó su sincero agradecimiento al Sr. Kamalesh Sharma por la labor realizada en su calidad de Representante Especial durante los últimos dos años. | UN | وأعرب الأمين العام أيضا عن صادق تقديره للعمل الذي أنجزه كماليش شرما كممثل خاص له في أثناء فترة السنتين الأخيرة. |
El Presidente, en nombre de todos los Estados Partes, da las gracias al representante del Canadá por la labor que ha realizado en circunstancias extremadamente difíciles. | UN | 12 - الرئيس: أعرب عن شكره لممثل كندا نيابة عن جميع الدول الأطراف للعمل الذي أنجزه في هذه الظروف الصعبة للغاية. |
La Asamblea, que ha expresado su pleno apoyo al Relator Especial y su agradecimiento a éste por la labor que ha realizado, ha pedido a los Estados que cooperen con él y les ha exhortado a que consideren la posibilidad de dar una respuesta favorable a sus solicitudes de visita para que pueda cumplir su mandato de forma cabal y eficaz. | UN | وأعربت الجمعية عن دعمها الكامل وتقديرها للعمل الذي أنجزه المقرر الخاص، وطلبت مجددا إلى الدول أن تتعاون معه وأهابت بها أن تنظر بعين القبول في طلباته بزيارتها ليتمكن من الوفاء بولايته بشكل كامل وفعال. |
Expresaron su reconocimiento por la labor que había llevado a cabo el personal del Elemento y reiteraron la necesidad de dotarlo con equipo suficiente. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للعمل الذي أنجزه أفراد عنصر الشرطة الاستشارية المتعددة الجنسيات وأكدوا الحاجة إلى إمداد أفراد عنصر الشرطة الاستشارية المتعددة الجنسيات بالمعدات الكافية. |
3. La Comisión expresó su reconocimiento por la labor ya efectuada por el Grupo de Trabajo en su 31º período de sesiones, hizo suyas las conclusiones del Grupo de Trabajo y le encomendó la preparación de un régimen uniforme sobre los aspectos jurídicos de las firmas numéricas y las entidades certificadoras (en adelante denominado “el Régimen Uniforme”). | UN | ٣ - وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي أنجزه الفريق العامل فعلا في دورته الحادية والثلاثين، وأقرت النتائج التي توصل إليها، وعهدت إليه بإعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق )المشار إليها فيما يلي باسم " القواعد الموحدة " (. |