El Comité Consultivo expresó su agradecimiento por la labor realizada por la Comisión en relación con el tema y tomó nota de su complejidad. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن تقديرها للعمل الذي اضطلعت به اللجنة في هذا الموضوع ولمدى تعقيده. |
China valora positivamente la labor realizada por el OIEA durante el año pasado. | UN | وتقدم الصين تقييما إيجابيا للعمل الذي اضطلعت به الوكالة في السنة الماضية. |
Así ocurre, por ejemplo, en Túnez, donde se destacó la importancia de la evaluación objetiva de la labor realizada por la autoridad. | UN | وهذا هو الحال مع تونس مثلاً، حيث برزت أهمية التقييم الموضوعي للعمل الذي اضطلعت به السلطة. |
Expresando su apoyo a la labor llevada a cabo por la comisión internacional independiente de investigación sobre la República Árabe Siria, | UN | وإذ تعرب عن تأييدها للعمل الذي اضطلعت به لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية، |
Se expresó reconocimiento por la labor de la Autoridad y de la COMRA en el fomento de la capacidad. | UN | وأُعرب عن التقدير للعمل الذي اضطلعت به السلطة فيما يتعلق ببناء القدرات. |
Ucrania encomia la labor que ha realizado el OIEA tras el último período de sesiones de su Conferencia General celebrada el año pasado. | UN | وتثني أوكرانيا على الوكالة للعمل الذي اضطلعت به منذ عقد دورة العام الماضي لمؤتمرها العام. |
El GRULAC desea expresar su profundo reconocimiento por la labor emprendida por la Secretaría para identificar y preparar esos programas en consulta con los Estados interesados. | UN | وأعرب عن تقدير المجموعة البالغ للعمل الذي اضطلعت به اﻷمانة في استبانة واعداد تلك البرامج بالتشاور مع الدول المعنية. |
Sudáfrica, por lo tanto, asigna gran importancia a la labor que hasta ahora ha realizado el Organismo con respecto a la seguridad nuclear, radiológica y en materia de desechos. | UN | ولذا فإن جنوب أفريقيا تولي أهمية كبرى للعمل الذي اضطلعت به الوكالة حتى اﻵن بشأن الأمان النووي واﻹشعاعي وأمان النفايات. |
El representante de Albania manifestó el hondo reconocimiento de su país por la labor realizada allí por el UNICEF durante el reciente conflicto. | UN | ١١٦ - أعرب ممثل ألبانيا عن عميق تقدير بلده للعمل الذي اضطلعت به اليونيسيف في ذلك البلد أثناء المشاكل التي مر بها مؤخرا. |
Por último, el orador expresa su apreciación por la labor realizada por el OIEA, el cual debe estar en condiciones de continuar en el cumplimiento de su misión. | UN | وأخيرا، أعرب عن تقديره للعمل الذي اضطلعت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي ينبغي تمكينها من مواصلة جهودها. |
Por último, el orador expresa su apreciación por la labor realizada por el OIEA, el cual debe estar en condiciones de continuar en el cumplimiento de su misión. | UN | وأخيرا، أعرب عن تقديره للعمل الذي اضطلعت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي ينبغي تمكينها من مواصلة جهودها. |
Para concluir, mi delegación quisiera expresar su pleno apoyo a la labor realizada por el Departamento de Asuntos Humanitarios bajo la dirección del Secretario General Adjunto, Sr. Jan Eliasson. | UN | وختاما يود وفدي أن يعبـــر عن تأييده التام للعمل الذي اضطلعت به ادارة الشؤون اﻹنسانية تحت قيادة وكيل اﻷمين العام يان إلياسون. |
También nos gustaría reconocer la labor realizada por las comisiones regionales de las Naciones Unidas, sobre todo la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico. | UN | ونود أن نعبر عن تقديرنا أيضا للعمل الذي اضطلعت به اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، وخاصة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لآسيا والمحيط الهادئ. |
A. Comentarios generales El Brasil expresa su reconocimiento por la labor realizada por la Comisión en el examen de una cuestión tan compleja e importante. | UN | 3 - أعربت البرازيل عن تقديرها للعمل الذي اضطلعت به اللجنة فيما يتعلق بالنظر في هذه المسألة المعقدة والهامة. |
Los miembros de la Autoridad expresaron su satisfacción general con el detallado informe e indicaron su apoyo a la labor realizada por la Autoridad. | UN | 8 - وأعرب أعضاء السلطة عن ارتياحهم بوجه عام للتقرير المفصّل وأبدوا تأييدهم للعمل الذي اضطلعت به السلطة. |
Varias delegaciones expresaron su agradecimiento por la labor realizada por el UNICEF en sus respectivos países en beneficio de niños y mujeres, según se reflejaba en las recomendaciones, y solicitaron el apoyo de los miembros de la Junta Ejecutiva. | UN | ٤١٥ - أعربت عدة وفود عن تقديرها للعمل الذي اضطلعت به اليونيسيف في بلدانها من أجل اﻷطفال والنساء كما انعكس في التوصيات بشأن البرامج القطرية، وطلبت دعم أعضاء المجلس التنفيذي. |
Expresando su apoyo a la labor llevada a cabo por la comisión internacional independiente de investigación sobre la República Árabe Siria, | UN | وإذ تعرب عن تأييدها للعمل الذي اضطلعت به لجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بالجمهورية العربية السورية، |
Expresando apoyo a la labor llevada a cabo por la comisión de investigación internacional independiente sobre la situación en la República Árabe Siria, y condenando enérgicamente la falta de cooperación de las autoridades sirias con la comisión de investigación, | UN | وإذ تعرب عن تأييدها للعمل الذي اضطلعت به لجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بالجمهورية العربية السورية، وتدين بشدة عدم تعاون السلطات السورية مع لجنة التحقيق، |
Agradecieron la labor de la Red Interinstitucional de Recuperación de Activos de Camden, y alentaron a que se establecieran redes análogas de profesionales en otras regiones. | UN | وأعربوا عن التقدير للعمل الذي اضطلعت به شبكة كامدن المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات وشجعوا على إقامة شبكات مماثلة للممارسين في مناطق أخرى. |
" Mi delegación desea expresar su reconocimiento a la Secretaría por la labor que ha realizado para preparar los documentos E/CN.6/1995/L.4 y Add.1 a 3. | UN | " يود وفدي أن يعرب عن تقديره لﻷمانة العامة للعمل الذي اضطلعت به في إعداد الوثائق الواردة في E/CN.6/1995/L.4 و Add.1 و Add.2 و Add.3. |
Como resultado de la labor emprendida por los distintos grupos del GNUD y las consultas con las oficinas en los países, el Comité Ejecutivo del GNUD presentó al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 2002 un programa de trabajo hasta 2004 que fue aprobado por los Estados miembros. | UN | 19 - ونتيجة للعمل الذي اضطلعت به مختلف أفرقة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمشاورات التي أجريت مع المكاتب القطرية، قدمت اللجنة التنفيذية للمجموعة الإنمائية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2002 برنامج عمل يمتد إلى غاية عام 2004 حظي بتأييد الدول الأعضاء. |
El representante de Albania manifestó el hondo reconocimiento de su país por la labor realizada allí por el UNICEF durante el reciente conflicto. | UN | ١٩٣ - أعرب ممثل ألبانيا عن عميق تقدير بلده للعمل الذي اضطلعت به اليونيسيف في ذلك البلد أثناء المشاكل التي مر بها مؤخرا. |
En el presente informe figuran algunos ejemplos positivos del trabajo realizado por las ONG para sensibilizar a la sociedad acerca del potencial de los tratados de derechos humanos en vigor en el contexto de la discapacidad. | UN | ويعرض هذا التقرير بعض الأمثلة الإيجابية للعمل الذي اضطلعت به المنظمات غير الحكومية في زيادة مستوى الوعي بإمكانات معاهدات حقوق الإنسان القائمة في سياق مسألة العجز. |