"للعمل الذي تضطلع به" - Translation from Arabic to Spanish

    • la labor realizada por
        
    • la labor del
        
    • la labor que ha realizado el
        
    • labor de las
        
    • la labor de la
        
    • la labor que realizan
        
    • por la labor de
        
    • la labor que realizaba
        
    • la labor que están llevando a cabo
        
    • la labor que realiza la
        
    • la labor que está cumpliendo
        
    Agradeció el apoyo expresado por las delegaciones a lo largo del período de sesiones a la labor realizada por el UNICEF en la sede y sobre el terreno. UN وأعربت عن تقديرها لما قدمته الوفود خلال الدورة من دعم للعمل الذي تضطلع به اليونيسيف في المقر والميدان على حد سواء.
    Tal instrumento debería complementar y fortalecer la labor realizada por los órganos encargados de vigilar el cumplimiento de los seis tratados principales de derechos humanos. UN وينبغي أن يكون الصك مكملا ومعززا للعمل الذي تضطلع به هيئات رصد المعاهدات في إطار المعاهدات الأساسية الست المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Además, se reconoció la labor del UNICEF en la esfera de la reforma de la atención de la salud. UN وجرى، بالإضافة إلى ذلك الإعراب عن التقدير للعمل الذي تضطلع به اليونيسيف في مجال الإصلاح الصحي.
    Además, se reconoció la labor del UNICEF en la esfera de la reforma de la atención de la salud. UN وجرى، بالإضافة إلى ذلك الإعراب عن التقدير للعمل الذي تضطلع به اليونيسيف في مجال الإصلاح الصحي.
    Expresando su aprecio por la labor que ha realizado el sistema de las Naciones Unidas para prevenir todas las formas de violencia contra mujeres y niñas y reaccionar ante ellas, UN وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في مجال منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والتصدي له،
    El UNICEF sigue apoyando también la labor de las organizaciones intergubernamentales mundiales. UN كما واصلت اليونيسيف دعمها للعمل الذي تضطلع به المنظمات الحكومية الدولية العالمية.
    Los miembros del Consejo expresaron su reconocimiento a la labor de la UNAMI para apoyar al Gobierno en la preparación de las elecciones. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للعمل الذي تضطلع به البعثة لمساعدة حكومة العراق على تحضير الانتخابات.
    Por último, el Japón presta particular atención a la labor que realizan los tres Centros Regionales de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme. UN وختاما، تولي اليابان اهتماما خاصا للعمل الذي تضطلع به مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلم ونزع السلاح.
    No obstante, ambas delegaciones expresaron su satisfacción por la labor realizada por la MINUEE y reafirmaron su compromiso con la paz. UN ومع ذلك، أعرب الوفدان عن تقديرهما للعمل الذي تضطلع به البعثة وأكدا من جديد التزامهما بالسلام.
    Expresamos nuestro aprecio a la labor realizada por la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN كما نعرب عن تقديرنا للعمل الذي تضطلع به منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Así ocurre, por ejemplo, en Túnez, donde se destacó la importancia de la evaluación objetiva de la labor realizada por la autoridad. UN وهذا هو الحال في تونس مثلاً، حيث برزت أهمية التقييم الموضوعي للعمل الذي تضطلع به السلطة.
    Apreciamos la labor realizada por nuestros ministros de finanzas y nuestros gobernadores de los bancos centrales. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا للعمل الذي تضطلع به وزارات المالية ومحافظو المصارف المركزية لدينا.
    Reitera asimismo su fuerte apoyo a la labor del Alto Comisionado y a su Oficina. UN ويؤكد أيضا من جديد تأييده القوي للعمل الذي تضطلع به المفوضة السامية لحقوق الإنسان ومكتبها.
    Algunas de las investigaciones se examinan sólo en términos generales a fin de proporcionar a la Asamblea General una síntesis de la labor del Equipo de Tareas. UN وتناقش بعض التحقيقات في هذه الحالات بصورة عامة في هذا التقرير بغرض تزويد الجمعية العامة باستعراض عام للعمل الذي تضطلع به فرقة العمل.
    A ese respecto, varias delegaciones manifestaron su firme apoyo a la labor del Tribunal y pusieron de relieve su eficiencia y la transparencia de sus métodos de trabajo. UN وفي هذا الصدد، أعربت عدة وفود عن تأييدها القوي للعمل الذي تضطلع به المحكمة، وأبرزت كفاءتها وشفافيتها في أساليب عملها.
    Expresando su aprecio por la labor que ha realizado el sistema de las Naciones Unidas para prevenir todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas y reaccionar ante ellas, UN وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في مجال منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والتصدي له،
    El informe también evaluará la labor de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para una mayor armonización del proceso institucional de contratación mediante un enfoque del régimen común y formulará recomendaciones al respecto. UN وسيتضمن التقرير أيضا تقييما للعمل الذي تضطلع به مؤسسات الأمم المتحدة من أجل زيادة مواءمة وتنسيق عمليات التوظيف من خلال الأخذ بنهج نظام موحد وطرح التوصيات ذات الصلة.
    Apreciamos la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre la cuestión crucial de la violencia contra la mujer y la niña. UN وإننا نعرب عن تقديرنا للعمل الذي تضطلع به لجنة وضع المرأة بشأن المسألة الحاسمة المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات.
    Además, expresa su reconocimiento por la labor que realizan las asociaciones de mujeres y las organizaciones no gubernamentales en el Níger con miras a mejorar las condiciones de vida del pueblo, y en particular de las mujeres. UN كما أعربت عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به الجمعيات والمنظمات النسائية غير الحكومية بالنيجر في سبيل تحسين الظروف المعيشية للشعب، وللمرأة بصفة خاصة.
    Expresando su reconocimiento por la labor de los equipos provinciales de reconstrucción y del comité directivo ejecutivo, UN وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به أفرقة تعمير المقاطعات واللجنة التوجيهية التنفيذية،
    Túnez también expresó su satisfacción por la labor que realizaba el Organismo Nacional de Desarrollo de la Atención Primaria de Salud, sobre todo la campaña integrada de vacunación en todo el país, con la participación de dirigentes religiosos y comunitarios. UN كما أعربت تونس عن ارتياحها للعمل الذي تضطلع به الوكالة الوطنية لتنمية الرعاية الصحية الأولية، ولا سيما فيما يتعلق بحملة التطعيم المتكامل في جميع أنحاء البلد، التي يشارك فيها الزعماء الدينيون وقادة المجتمعات المحلية.
    Consideramos que esta decisión de la Asamblea General demuestra que la comunidad internacional tiene en alta estima la labor que están llevando a cabo nuestros Estados para cumplir los objetivos y los desafíos que entraña la mejora de los procesos de integración en el territorio eurasiático. UN ونعتبر أن هذا القرار الذي اتخذته الجمعية العامة دليل على أن المجتمع الدولي يولي تقديرا بالغا للعمل الذي تضطلع به دولنا من أجل بلوغ الأهداف ومواجهة التحديات التي تترتب على تعزيز عمليات التكامل في إقليم الجماعة الاقتصادية لمنطقة أوروبا وآسيا.
    Por último, expresa el apoyo de su Gobierno a la labor que realiza la Organización Internacional del Trabajo para la eliminación gradual del trabajo de menores. UN وأعربت في ختام كلمتها عن تأييد حكومتها للعمل الذي تضطلع به حاليا منظمة العمل الدولية من أجل القضاء تدريجيا على تشغيل اﻷطفال.
    7. Expresa su apoyo a la labor que está cumpliendo la Comisión Nacional para la Verdad y la Justicia, con la colaboración de la Misión Civil Internacional en Haití, en la investigación de abusos de derechos humanos cometidos en el pasado y espera con interés el informe que presentará a fines de 1995; UN ٧ - تعرب عن دعمها للعمل الذي تضطلع به حاليا اللجنة الوطنية للحقيقة والعدل، بالتعاون مع البعثة المدنية الدولية في هايتي في التحقيق بانتهاكات حقوق اﻹنسان السابقة، وتتطلع إلى تقديم تقريرها في نهاية عام ١٩٩٥؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more