El hecho de que no estuviera en condiciones de aplicar el dictamen no debería interpretarse como falta de respeto a la labor del Comité. | UN | ولا ينبغي تفسير عدم امتثالها لآراء اللجنة بوصفه موقفاً ينم عن عدم احترام الدولة الطرف للعمل الذي تقوم به اللجنة. |
El hecho de que no estuviera en condiciones de aplicar el dictamen no debería interpretarse como falta de respeto a la labor del Comité. | UN | ولا ينبغي تفسير عدم امتثالها لآراء اللجنة بوصفه موقفاً ينم عن عدم احترام الدولة الطرف للعمل الذي تقوم به اللجنة. |
El Representante Especial encomia también la labor realizada por numerosas organizaciones no gubernamentales de Camboya para mejorar las condiciones en las prisiones. | UN | ويثني الممثل الخاص أيضا على كثير من المنظمات غير الحكومية الكمبودية للعمل الذي تقوم به داخل السجون. |
También quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro aprecio por la labor realizada por la Sra. Nafis Sadik al frente del Fondo de Población de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷعرب عن تقديرنا للعمل الذي تقوم به السيدة نفيس صادق في رئاسة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Los miembros del Consejo expresaron su valoración de la labor de los comités en cuestión y su apoyo a estos. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للعمل الذي تقوم به اللجان المعنية وعن دعمهم لها. |
El Canadá también valora la labor de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar para promover esas deliberaciones. | UN | كما تعرب كندا عن تقديرها للعمل الذي تقوم به شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في دعم تلك المناقشات. |
Tuvo la oportunidad de expresarlo aquí en persona, junto con la elevada opinión que tiene de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وأُتيحت له فرصة التعبير عن ذلك هنا، إلى جانب الاحترام الكبير الذي يكنه للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
No obstante, no se había analizado ni justificado claramente la labor emprendida por las distintas organizaciones participantes. | UN | ومع ذلك، لم يكن هناك تخطيطا واضحا للعمل الذي تقوم به مختلف المنظمات المعنية أو ترشيدا له. |
El Consejo Interparlamentario aprobó una resolución, que lleva el mismo título, en la que expresaba su pleno apoyo a la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد اعتمد المجلس البرلماني الدولي قرارا بنفس العنوان أعرب فيه عن تأييده التام للعمل الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة. |
Para terminar, la delegación de Belarús desea manifestar su favorable opinión sobre la labor del Organismo y apoyar las esferas prioritarias de sus futuras actividades. | UN | وفي الختــام يــود وفــد بيلاروس أن يعرب عن تقديرنا اﻹيجابي للعمل الذي تقوم به الوكالة ونؤيد مجالات اﻷولوية في أنشطتها المقبلة. |
Por último, la delegación de Belarús aprueba la labor del Organismo y apoya las esferas prioritarias para las actividades futuras. | UN | ختاما، يود وفد بيلاروس أن يعرب عن استحسانه للعمل الذي تقوم به الوكالة وعن تأييده للمجالات ذات اﻷولوية ﻷنشطتها المقبلة. |
El Congo también apoya la labor del Comité Especial encargado de elaborar un convención internacional sobre los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad. | UN | وأعرب عن تأييد الكونغو للعمل الذي تقوم به اللجنة المخصصة المسؤولة عن صياغة اتفاقية دولية بشأن حقوق المعوقين وكرامتهم. |
Expresó particular reconocimiento respecto de la labor realizada por los Países Bajos, que había conducido a una mayor comprensión de los efectos del agotamiento de la capa de ozono. | UN | وأعرب عن تقديره الخاص للعمل الذي تقوم به هولندا والذي أدى إلى تعميق فهم آثار استنفاد الأوزون. |
Los miembros del Consejo agradecieron la labor realizada por los comités y les manifestaron su apoyo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للعمل الذي تقوم به اللجان وعن دعمهم لها. |
El número de países favorables a una prohibición total de las minas terrestres aumenta todos los días, debido en gran parte a la labor realizada por centenares de organizaciones no gubernamentales en el marco de la Campaña internacional para la prohibición de las minas terrestres. | UN | ثم إن عدد البلدان المؤيدة للحظر الشامل لﻷلغام يزداد كل يوم تقريباً وذلك، الى حد بعيد، نتيجة للعمل الذي تقوم به المئات من المنظمات غير الحكومية في إطار الحملة الدولية لحظر اﻷلغام. |
Los miembros del Consejo expresaron su aprecio por la labor de los Comités y su apoyo a estos. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للعمل الذي تقوم به اللجان ودعمهم لها. |
Colombia apoya plenamente la labor de los órganos internacionales con mandatos específicos relacionados con el seguimiento y la evaluación de la aplicación de las normas de derecho internacional. | UN | وتعرب كولومبيا عن تأييدها الكامل للعمل الذي تقوم به هيئات دولية ذات ولايات محددة لرصد عملية تنفيذ قواعد القانون الدولي وتقييمها. |
Encomiando también los esfuerzos desplegados por la Fuerza en el cumplimiento de su mandato, entre otras cosas mediante su permanente facilitación de una migración pacífica en toda la zona de Abyei, y expresando su profundo aprecio por la labor de los países que aportan contingentes, | UN | وإذ يثني أيضا على الجهود التي تبذلها القوة الأمنية في أداء ولايتها، بما في ذلك عملها الجاري على تيسير الهجرة السلمية في شتى أرجاء منطقة أبيي، وإذ يعرب عن تقديره العميق للعمل الذي تقوم به البلدان المساهمة بقوات، |
La labor de la Comisión continuará valiéndose de las aportaciones de las reuniones de expertos organizadas y financiadas por los gobiernos. | UN | وستظل اجتماعات الخبراء التي تستضيفها الحكومات وتمولها توفر مدخلات للعمل الذي تقوم به اللجنة. |
En ese sentido, reitera el apoyo del Grupo de Río a la labor de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وأكدت، في هذا الصدد، تأييد مجموعة ريو للعمل الذي تقوم به المقررة الخاصة لحقوق اﻹنسان في هذا الصدد. |
Asimismo se destacó la importancia global de la labor de la Organización con arreglo al programa 9. | UN | وتم أيضا تأكيد الأهمية الشاملة للعمل الذي تقوم به المنظمة في إطار البرنامج 9. |
Ahora bien, es probable que este método duplique en cierta medida la labor emprendida por el Comité Técnico con arreglo al Acuerdo sobre Normas de Origen, de la Ronda Uruguay. | UN | غير أن هذا النهج ربما جاء تكراراً نوعاً ما للعمل الذي تقوم به اللجنة الفنية في اطار اتفاق جولة أوروغواي بشأن قواعد المنشأ. |
La Convención sobre los Derechos del Niño era un marco fundamental para la labor de la organización en ese ámbito, en especial respecto de dos de sus disposiciones más importantes: el principio del interés superior del niño, y el hincapié en la educación. | UN | ووصفت اتفاقية حقوق الطفل بأنها إطار تعاون رئيسي للعمل الذي تقوم به المنظمة فــــي هذا المجال ولا سيما فيما يتعلق ببندين رئيسيين: مبدأ البحث من أفضل ما يصلح للطفل والتشديد على التعليم. |
Tres años después de su creación, la Unión Europea desea expresar su reconocimiento constante de la labor que lleva a cabo la Dependencia. | UN | وبعد ثلاث سنوات من إنشاء الوحدة، يود الاتحاد الأوروبي الإعراب عن تقديره المستمر للعمل الذي تقوم به. |
Estamos convencidos del valor del trabajo de las Naciones Unidas y de cómo éste puede ser benéfico para otros foros. | UN | ونؤمن بالقيمة الكبيرة للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة والفوائد التي يمكن جنيها من ورائه في المنتديات الأخرى. |
Varios representantes expresaron reconocimiento por la labor de la secretaría que se consideró como una buena base para las deliberaciones. | UN | 155- أعرب عدد من الممثلين عن تقديرهم للعمل الذي تقوم به الأمانة والذي يعتبر أساسا جيدا للمناقشة. |