Queremos dejar constancia de nuestro profundo reconocimiento por la labor realizada por el Comité Especial. | UN | ونود أن نسجل تقديرنا العميق للعمل الذي قامت به اللجنة الخاصة. |
Mi Gobierno desea aprovechar esta oportunidad para expresar su gratitud por la labor realizada por la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola. | UN | وتود حكومتي أن تنتهز هذه الفرصة لﻹعراب عن امتنانها للعمل الذي قامت به بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في انغولا. |
Habida cuenta de la labor realizada por ese Departamento en estos ámbitos, habría sido útil tener conocimiento de sus proyecciones. | UN | ونظرا للعمل الذي قامت به تلك اﻹدارة اﻷخيرة في المجالات المذكورة، لقد كان مما يعود علينا بالفائدة أن نبلغ عن توقعاتها. |
Al respecto, quisiéramos dejar constancia de nuestra sincera satisfacción por la labor de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA). | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن ارتياحنا العميق للعمل الذي قامت به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
Sus consejos de experto y su competencia profesional han sido emblemáticos de la labor de la Secretaría y quedarán como ejemplo que seguir. | UN | وتوجيهاته التي تنم عن خبرة وكفاءة مهنية كانت رائداً للعمل الذي قامت به الأمانة وستظل مثالاً يُحتذى. |
Letonia agradece la labor del Comité 1540 y aguarda su informe con interés. | UN | ونعرب عن تقديرنا للعمل الذي قامت به اللجنة المنشأة بموجب القرار 1540، ونتطلع إلى صدور تقريرها. |
Asimismo, quiero agradecer al Presidente de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos y al de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos y expresar mi reconocimiento por la labor que ha llevado a cabo la Secretaría, cuyos diligentes esfuerzos han garantizado que existan buenas condiciones para nuestra labor. | UN | كما أود أن أشكر رئيسي اللجنة الفرعية القانونية واللجنة الفرعية العلمية والتقنية وأن أعبر عن تقديري للعمل الذي قامت به اﻷمانة العامة، التي كفلت جهودها الدؤوبة حسن سير أعمالنا. |
Observó las diferencias entre la labor realizada por la CCI, que revestía la forma de asesoramiento en materia contractual a particulares, y su propia labor en lo que atañe al proyecto de convención, que era de carácter legislativo. | UN | ولاحظ الفريق العامل الطابع المختلف للعمل الذي قامت به غرفة التجارة الدولية الذي هو على شكل مشورة تعاقدية مقدمة إلى الأطراف في القطاع الخاص، وعمله بشأن مشروع الاتفاقية الذي لـه صفة تشريعية. |
Apreciamos la labor realizada por nuestros ministros de finanzas. | UN | ونعرب عن تقديرنا للعمل الذي قامت به وزارات المالية لدينا. |
Dejamos constancia también de nuestro reconocimiento al Centro de Asuntos de Desarme, especial-mente a la labor realizada por la Secretaria del Grupo, Sra. Olga Sukovitch. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا لمركز اﻷمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، وبشكل خاص للعمل الذي قامت به أمينة الفريق، السيدة أولغا سوكوفيتش. |
A nuestro criterio, el período de sesiones de 1997 de la Conferencia de Desarme puede ser una ocasión apropiada para tratar este tema de manera exhaustiva, tomando como base la labor realizada por el Comité ad hoc desde su creación, en 1985. | UN | ونحن نرى أن دورة ١٩٩٧ لمؤتمر نزع السلاح يمكن أن تكون فرصة مناسبة لمعالجة هذه المسألة بأسلوب شامل استكمالا للعمل الذي قامت به اللجنة المخصصة منذ إنشائها في عام ١٩٨٥. |
En la parte dispositiva, la Asamblea General acogería con beneplácito el informe y las recomendaciones en él contenidas y expresaría su agradecimiento por la labor realizada por el mecanismo de seguimiento. | UN | وفــي المنطـوق ترحـب الجمعيــة العامــة بالتقرير والتوصيات الواردة فيه وتعرب عن تقديرها للعمل الذي قامت به آلية المتابعة. |
En 2014, Jordania celebrará el vigésimo aniversario del Año Internacional de la Familia para conmemorar su apoyo a la labor realizada por las Naciones Unidas en esta cuestión. | UN | وفي عام 2014، سوف يحتفل الأردن بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة لتأكيد دعمه للعمل الذي قامت به الأمم المتحدة حول هذه المسألة. |
la labor de la organización ha tenido una gran influencia en el reconocimiento del derecho fundamental al agua y el saneamiento. | UN | وكان للعمل الذي قامت به المنظمة أثر كبير على الاعتراف بالحقوق الأساسية في المياه والصرف الصحي. |
La Unión Europa expresa su gran reconocimiento por la labor de la misión de observación electoral de la Unión Europea dirigida por Glyn Ford, quien presentó una amplia declaración sobre el proceso electoral en Indonesia. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تقديره الكبير للعمل الذي قامت به بعثة المراقبة الانتخابية التابعة للاتحاد الأوروبي برئاسة غلين فورد، التي قدمت بيانا شاملا عن عملية الانتخابات في إندونيسيا. |
En el debate que siguió, varios representantes expresaron satisfacción por la labor de la secretaría durante el período del informe. | UN | 25 - وفي النقاش الذي تلا ذلك، أعرب عدد من الممثلين عن الارتياح للعمل الذي قامت به الأمانة أثناء فترة إبلاغ البيانات. |
Otro representante acogió complacido el informe del Director Ejecutivo y reconoció la labor de la secretaría en la formulación de un presupuesto realista y modesto, que tenía en cuenta la importancia especial de los proyectos sobre el terreno para la labor futura de la organización. | UN | ورحب ممثل آخر بتقرير للمدير التنفيذي، وأعرب عن تقديره للعمل الذي قامت به الأمانة في وضع ميزانية واقعية ومتواضعة تراعي ما للمشاريع الميدانية من أهمية خاصة لأعمال المنظمة في المستقبل. |
44. Aunque muchos representantes de Partes que operan al amparo del artículo 5 expresaron agradecimiento por la labor de la Comunidad Europea, algunos no podían convenir en su propuesta. | UN | 44 - وأعرب كثير من ممثلي الأطراف العاملة بموجب المادة 5 عن تقديرهم للعمل الذي قامت به الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها، ولكن بعضهم لم يستطع، مع ذلك الموافقة على مقترحها. |
Letonia agradece la labor del Comité 1540 y aguarda su informe con interés. | UN | ونعرب عن تقديرنا للعمل الذي قامت به اللجنة المنشأة بموجب القرار 1540، ونتطلع إلى صدور تقريرها. |
En cuanto al tema de la acreditación, el Secretario General ha reconocido la labor que ha llevado a cabo el Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales para mejorar su eficiencia, entre otras cosas mediante la introducción de un comité sin papel. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الاعتماد، أعرب الأمين العام عن تقديره للعمل الذي قامت به اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية من أجل تحسين كفاءتها، بما في ذلك استحداث لجنة لا ورقية. |
Ahora que el Comité llega a su fin tras haber cumplido con éxito su mandato, deseamos dejar constancia de nuestro profundo reconocimiento por la labor realizada. | UN | وفي الوقت الذي نهنىء اللجنة الخاصة، بانتهائها بنجاح من ولايتها، نود أن نسجل شكرنا العميق للعمل الذي قامت به. |