el derecho interno no puede tener efecto determinativo en este contexto: la atribución es una cuestión del derecho internacional. | UN | ولا يمكن أن يكون للقانون المحلي أثر حاسم في هذا السياق: فمهمة إسناد اﻷفعال هي مسألة من اختصاص القانون الدولي. |
También se indica que en la legislación nacional se podrá establecer quién tiene derecho a tomar esas medidas. | UN | ويلاحَظ أنه يجوز للقانون المحلي أن يُشير إلى من له الحق في اتخاذ تلك التدابير. |
Las decisiones de la Comisión serán definitivas y deberán ejecutarse con arreglo al derecho interno. | UN | وتكون هذه القرارات نهائية وواجبة التنفيذ وفقا للقانون المحلي. |
Se sugirió dejar la cuestión de la autoría de las firmas electrónicas al arbitrio del derecho interno aplicable. | UN | واقتُرح ترك مسألة إسناد التوقيعات الالكترونية للقانون المحلي المنطبق. |
En un sentido más general, se debería emprender un estudio de la legislación interna para asegurar que se ajuste plenamente a las disposiciones de la Convención. | UN | وبصورة أعم، ينبغي إجراء دراسة منهجية للقانون المحلي لكفالة اتساقه التام مع أحكام الاتفاقية. |
Los derechos de ciudadanía, propiedad de la tierra, circulación y acceso se examinarán de conformidad con las leyes nacionales y de acuerdo con las condiciones de seguridad imperantes en la región. | UN | وسيتم بحث حقوق المواطنة، وملكية الأراضي، والتنقل، والوصول وفقاً للقانون المحلي وظروف الأمن السائدة في المنطقة. |
Las armas pequeñas y ligeras antiguas o sus réplicas se definirán de conformidad con el derecho interno. | UN | وتعرف الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة العتيقة ونماذجها المقلدة وفقا للقانون المحلي. |
No obstante, se ha de aplicar la tasa que fije el derecho interno. | UN | غير أن سعر الفائدة على تلك المبالغ أمر يتقرر وفقا للقانون المحلي. |
La conformidad con el derecho interno y la conformidad con las disposiciones de un tratado son cuestiones diferentes. | UN | إن الامتثال للقانون المحلي والامتثال لأحكام معاهدة أمران مختلفان. |
Si de la inspección se desprende que el buque realiza actividades peligrosas, los Estados adoptarán medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional e internacional. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة وفقا للقانون المحلي والدولي ذي الصلة. |
Además, no incumbe al Comité examinar la interpretación de la legislación nacional por los tribunales nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ليس للجنة أن تراجع تفسير المحاكم الوطنية للقانون المحلي. |
Además, no incumbe al Comité examinar la interpretación de la legislación nacional por los tribunales nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ليس للجنة أن تراجع تفسير المحاكم الوطنية للقانون المحلي. |
Sin perjuicio de las facultades de inspección del Tribunal, las condiciones de encarcelamiento quedarán sujetas al derecho interno. | UN | وتُحدد ظروف السجن وفقا للقانون المحلي رهنا بإشراف المحكمة. |
La intención es asegurar que estos casos se resuelvan conforme al derecho interno del país en que se encuentre el bien raíz. | UN | وكان القصد هو ضمان أن تتحدد مثل هذه الحالات وفقاً للقانون المحلي للبلد الذي يوجد فيه العقار. |
Caso II. La acción que se reclama es una violación del derecho interno pero no del derecho internacional. | UN | الحالة الثانية: الإجراء موضع الشكوى خرق للقانون المحلي وليس خرقا للقانون الدولي. |
La autora afirmó que la negativa a otorgarle una acreditación constituía una violación de su derecho constitucional a acceder a la información y una vulneración del derecho interno. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن رفض منحها الاعتماد يشكل انتهاكاً لحقها الدستوري في الحصول على المعلومات وانتهاكا للقانون المحلي. |
Según esa opinión, el término se refería a sociedades y asociaciones constituidas con arreglo a la legislación interna y a sociedades colectivas. | UN | ووفقا لهذا الرأي، فإن المصطلح يشير إلى شركات مساهمة وجمعيات تخضع للقانون المحلي وللشراكات. |
Según este procedimiento, corresponde a la legislación interna establecer el alcance y el ámbito de aplicación del derecho para interponer recurso. | UN | هذا الإجراء يعطي للقانون المحلي حرية تقرير مدى ونطاق حق التظلم. |
Se han explotado los sentimientos nacionalistas extremos para engendrar e instigar el racismo y la discriminación racial, a menudo en contravención de las leyes nacionales y las normas internacionales. | UN | استُغلت المشاريع القومية المتطرفة لايجاد العنصرية والتمييز العنصري والحض عليهما، وهو ما يجري كثيراً على نحو فيه انتهاك للقانون المحلي والقواعد الدولية. |
Los instrumentos internacionales de derechos humanos desempeñaron un papel imprevistamente importante en el orden jurídico de Islandia, pues influyeron de una manera que no podría haber sido prevista en la forma en que los tribunales interpretaron las leyes nacionales. | UN | وقد أدت الصكوك الدولية لحقوق الإنسان دورا هاما لم يكن متوقعا في النظام القانوني الآيسلندي، فقد أثرت في تفسيرات المحكمة للقانون المحلي بشكل لم يكن في الإمكان التنبؤ به. |
Además, la contratación de jornaleros ocasionales durante un período prolongado de tiempo contravenía la legislación local, en la que se exigía la concesión de determinadas prestaciones a los trabajadores contratados de forma continuada. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن توظيف العمال المؤقتين لفترة طويلة يشكّل انتهاكاً للقانون المحلي الذي يقتضي توفير بعض الاستحقاقات للعمّال المتعاقد معهم على أساس مستمر. |
Asimismo, tiene instituidos, entre otras cosas, la separación de esos poderes, la garantía de los derechos y las obligaciones sin distinción, la libertad y la igualdad, y la libertad de crear sindicatos y asociaciones de conformidad con la ley nacional. | UN | ويستفيد الشعب أيضا، في جملة أمور، من الفصل بين هذه السلطات؛ ومن الحقوق والواجبات التي يكفلها القانون دونما تمييز؛ ومن الحرية والمساواة؛ ومن الحرية في تشكيل النقابات والجمعيات وفقا للقانون المحلي. |
Ella miente. De acuerdo con las leyes locales, será castigado con azotes... cien azotes. | Open Subtitles | وفقا للقانون المحلي فإنه سوف يعاقب بالضرب بالعصا |
El segundo es que se deja librada a la ley interna la determinación del tipo de responsabilidad. | UN | والثانية أنه اتيحت للقانون المحلي حرية تحديد نوع المسؤولية. |
En cualquier caso, entiende que la obtención de pruebas debe realizarse siempre de conformidad con el derecho local. | UN | وعلى أي حال ، قال إنه فهم أن جمع البيﱢنة سوف يكون دائما وفقا للقانون المحلي . |
Con el apoyo de otros países y de organizaciones internacionales, el Gobierno lao está intentando establecer una jerarquía en el derecho nacional e internacional. | UN | وبدعم من بعض البلدان الأخرى والمنظمات الدولية، تسعى حكومة لاو إلى إقامة منظومة هرمية للقانون المحلي والدولي. |