Dada la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad, el pueblo palestino no tiene a quien recurrir, salvo a esta Asamblea. | UN | ونظرا للقرار الذي اتخذه مجلس الأمن، لم يبق أمام الشعب الفلسطيني جهة أخرى يعرض عليها قضيته سوى الجمعية. |
En cambio, lamenta profundamente la decisión adoptada por el Órgano Central del Mecanismo de poner fin al mandato de la Misión Internacional de Observación en Burundi, que ha realizado una labor notable en condiciones especialmente difíciles. | UN | وهو يعرب من ناحية أخرى عن أسفه البالغ للقرار الذي اتخذه الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية القاضي بإنهاء ولاية بعثة المراقبة الدولية في بوروندي، التي أنجزت عملا جليلا في ظروف صعبة للغاية. |
En la segunda actuación relativa a la revisión judicial de la decisión del oficial de inmigración, está pendiente la decisión. | UN | وفي الاستئناف الثاني، لم تنته الإجراءات المتعلقة بإجراء مراجعة قضائية للقرار الذي اتخذه الموظف المعني بشؤون الهجرة. |
De esta manera, Eritrea malinterpretaba deliberadamente la resolución aprobada por el Parlamento de Etiopía. | UN | وقد قامت إريتريا بهذا من خلال إساءة تفسير متعمدة للقرار الذي اتخذه البرلمان الإثيوبي. |
Con arreglo a la decisión adoptada en la 5049ª sesión, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita al Observador Permanente de Palestina a participar en el debate, con arreglo al reglamento del Consejo y a la práctica anterior a este respecto. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذه المجلس في الجلسة 5049، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، المراقب الدائم لفلسطين للمشاركة في المناقشة، وذلك وفقا للنظام الداخلي والممارسة السابقة المتبعة في هذا الصدد. |
De conformidad con la decisión adoptada por la Junta Ejecutiva, la OAI solo autoriza el acceso de los Estados Miembros y no el de los donantes. | UN | وطبقا للقرار الذي اتخذه المجلس التنفيذي، فإن المكتب لا يوفر الكشوف إلا إلى الدول الأعضاء فقط، وليس إلى الجهات المانحة. |
De conformidad con la decisión adoptada por el Secretario General, se estableció el Grupo Directivo de Alto Nivel sobre Desarme y Desarrollo, que celebró su sesión inaugural el 26 de mayo de 1999. | UN | ٤ - أنشئ الفريق التوجيهي الرفيع المستوى المعني بنزع السلاح والتنمية، وفقا للقرار الذي اتخذه اﻷمين العام. |
Se han llevado a Darfur grandes cantidades de armas en desafío a la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad en julio. | UN | وقد نُقلت كميات كبيرة من السلاح إلى دارفور في تحدّ للقرار الذي اتخذه مجلس الأمن في تموز/يوليه. |
En el contexto de la controversia que tiene lugar en Chipre meridional sobre la cuestión de la emisión de títulos de propiedad, el líder grecochipriota, Sr. Glafcos Clerides, supuestamente habría confirmado que se seguirán emitiendo títulos de propiedad a grecochipriotas de conformidad con la decisión adoptada por el Consejo de Ministros grecochipriota. | UN | ووسط الخلاف الذي يسود في جنوب قبرص بشأن مسألة إصدار سندات الملكية في حد ذاتها، فقد ذكر أن الزعيم القبرصي اليوناني، السيد غلافكوس كلاريدس قد أكد أن إصدار سندات الملكية للقبارصة اليونانيين سيستمر وفقا للقرار الذي اتخذه مجلس الوزراء القبرصي اليوناني. |
De conformidad con la decisión adoptada por el Secretario General, se estableció el Grupo Directivo de Alto Nivel sobre Desarme y Desarrollo, que celebró su sesión inaugural el 26 de mayo de 1999. | UN | وفقا للقرار الذي اتخذه اﻷمين العام، أنشئ الفريق التوجيهي الرفيع المستوى المعني بنزع السلاح والتنمية؛ وعقد اجتماعه الافتتاحي في ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Se prevén otros aumentos de los gastos de los Tribunales como consecuencia de la decisión del Consejo de Seguridad de aprobar magistrados ad lítem para el Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | ومن المتوقع أن تطرأ زيادات أخرى على تكاليف المحكمتين نتيجة للقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بالموافقة على تعيين قضاة للمحكمة الدولية لرواندا طوال النظر في الخصومات. |
Su delegación apoya la decisión del Secretario General de enviar un equipo de expertos para evaluar la situación y preparar un informe amplio sobre las necesidades de rehabilitación y reconstrucción de dicho país. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للقرار الذي اتخذه اﻷمين العام بإيفاد فريق من الخبراء لتقييم الحالة وإعداد تقريـر شامل عـــن الاحتياجات اللازمـــة |
104. Varios miembros expresaron su apoyo a la decisión del Relator Especial de eliminar del código el crimen de reclutamiento de mercenarios. | UN | ٤٠١- أعرب عدة أعضاء عن تأييدهم للقرار الذي اتخذه المقرر الخاص بحذف جريمة تجنيد المرتزقة. |
Expresando su apoyo a la resolución aprobada por la 15ª Conferencia Cartográfica Regional de las Naciones Unidas para Asia y el Pacífico, en cooperación con la iniciativa de la base de datos geográficos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يعرب عن تأييده للقرار الذي اتخذه مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي الخامس عشر لرسم الخرائط لآسيا والمحيط الهادئ بالتعاون مع مبادرة الأمم المتحدة لقاعدة البيانات الجغرافية، |
En particular, es necesario persuadir a Israel de que suscriba el Tratado, de modo pueda establecerse una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, de conformidad con la resolución aprobada por la Conferencia de examen y prórroga del Tratado del año 1995. | UN | وثمة حاجة، على نحو خاص، إلى حمل إسرائيل على الانضمام إلى المعاهدة، وينبغي إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وفقا للقرار الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، 1995. |
Por lo tanto, estoy seguro de que la Unión Africana no se verá disuadida, de conformidad con la decisión adoptada en Addis Abeba y reiterada por Sudáfrica ayer, de presentar su proyecto de resolución, en este período de sesiones, como ha decidido. | UN | ومن ثم، فإنني على ثقة بأن الاتحاد الأفريقي لن يتراجع - بالنسبة للقرار الذي اتخذه في أديس أبابا والذي كررته جنوب أفريقيا بالأمس - عن تقديم مشروع قراره في الدورة الحالية، على النحو الذي تقرر. |
Además, la Liga, junto con el Comité de Desarme de ONG de Ginebra, organizó dos jornadas de intercambio de información con la Conferencia de Desarme, en las que se distribuyó información de ONG en el exterior de la sala donde se celebraba la Conferencia, de conformidad con la decisión adoptada por la Conferencia en 1994. | UN | وفضلا عن ذلك، نظمت الرابطة جنبا إلى جنب لجنة المنظمات غير الحكومية لأجل نزع السلاح في جنيف، نشاطا على مدى يومين لتبادل المعلومات مع مؤتمر نزع السلاح، أتاحت خلالهما المنظمات غير الحكومية المعلومات في الرواق المقابل لقاعة المؤتمر، وذلك وفقا للقرار الذي اتخذه المؤتمر في عام 1994. |
De conformidad con la decisión de la Conferencia, cuatro organismos observadores también se dirigieron a la Conferencia. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذه المؤتمر، خاطبت المؤتمر أيضا أربع وكالات مراقبة. |
De conformidad con la decisión tomada en su período de sesiones sustantivo, que se celebró en Ginebra en 2003, el Consejo Económico y Social examinará pronto la cuestión de que las Maldivas deje de pertenecer a la categoría de país menos adelantado. | UN | ووفقا للقرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2003 المعقودة في جنيف، سوف ينظر المجلس قريباً في مسألة إخراج ملديف من تصنيفها ضمن مركز أقل البلدان نموا. |
En virtud de su decisión de reunirse fuera de Ginebra cada dos años, en 2012 la reunión de los presidentes se celebró en Addis Abeba. | UN | ووفقاً للقرار الذي اتخذه اجتماع الرؤساء بعقد اجتماع خارج جنيف كل سنتين، عُقِد اجتماع الرؤساء لعام 2012 في أديس أبابا. |
A fin de consolidar el régimen del Tratado, se debe consolidar el proceso de examen de conformidad con la decisión aprobada por la Conferencia de 1995. | UN | وذكر أنه بغية توطيد أركان نظام المعاهدة فإنه ينبغي تعزيز عملية الاستعراض طبقا للقرار الذي اتخذه المؤتمر عام 1995. |
Sr. SKÖGMO (Noruega) [traducido del inglés]: Como uno de los candidatos más antiguos a la Conferencia de Desarme, desearía manifestar el agradecimiento de mi Gobierno por la decisión adoptada por la Conferencia el lunes pasado de ampliar la composición de la Conferencia de Desarme. | UN | السيد سكوغمو )النرويج(: باعتبار بلدي مرشحاً أقدم في مؤتمر نزع السلاح، أود اﻹعراب عن تقدير حكومتي للقرار الذي اتخذه المؤتمر يوم الاثنين الماضي بتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
El Comité declaró que la queja era inadmisible por no haberse agotado los recursos internos, al llegar a la conclusión de que el autor no había presentado suficientes elementos que justificaran el hecho de que no hubiera aprovechado la posibilidad de solicitar una revisión judicial de la decisión relativa a su petición de evaluación previa del riesgo de retorno, ni de la decisión relativa a su solicitud por motivos humanitarios y de benevolencia. | UN | وأعلنت اللجنة عن عدم مقبولية هذه الشكوى بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، بعد أن خلُصت إلى أن صاحب البلاغ لم يقدّم ما يكفي من الحجج لتبرير عدم استفادته من إمكانية طلب مراجعة قضائية لقرار تقييم المخاطر قبل الترحيل أو للقرار الذي اتخذه في قضيته بدواعي الإنسانية والرأفة. |