| En ese sentido, los valores tradicionales pueden ser un vehículo para promover y hacer efectivos los derechos humanos. | UN | ويمكن من خلال هذا المنحى للقيم التقليدية أن تكون بمثابة قنوات للنهوض بحقوق الإنسان وإعمالها. |
| Promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales mediante un mejor entendimiento de los valores tradicionales de la humanidad | UN | تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية من خلال التوصل إلى فهم أفضل للقيم التقليدية للبشرية |
| "La familia es lo primero," un regreso a los valores tradicionales. | Open Subtitles | العائلة قبل أى شئ سيكون شعارنا الذى نعود به للقيم التقليدية |
| En razón de los valores tradicionales religiosos, la violencia contra la mujer es un fenómeno desconocido en la sociedad sudanesa. | UN | ٨١ - ونتيجة للقيم التقليدية والدينية في السودان فإن العنف إزاء المرأة يعد ظاهرة غير معروفة في المجتمع السوداني. |
| 35. Algunos expertos han señalado distintos ejemplos de valores tradicionales que están recogidos en el derecho internacional de los derechos humanos, como el concepto de igualdad de los akambas, de Kenya, el elevado valor que conceden los akanes, de Ghana, a la dignidad humana y el respeto de las debidas garantías del pueblo amhara, de Etiopía, y de los kubas, de la República Democrática del Congo. | UN | 35- وأشار باحثون إلى أمثلة للقيم التقليدية التي يعكسها القانون الدولي لحقوق الإنسان()، كمفهوم المساواة لدى قبيلة أكامبا في كينيا()، والقيمة الهامة التي توليها مجموعة الآكان الإثنية في غانا للكرامة الإنسانية()، والالتزام بالمحاكمة العادلة لدى مجموعة الأمهرة في إثيوبيا ومجموعة كوبا في جمهورية الكونغو الديمقراطية(). |
| Para dar satisfacción al pueblo en su deseo de desarrollo sostenible, se están elaborando y aplicando programas con profesionalidad, transparencia y responsabilidad y con el debido respeto a los valores tradicionales. | UN | ويجــــري اﻵن وضــع برامج تحقق رغبـــة الجماهير في التنمية المستدامة وهي برامج تنفذ بالتزام مهني وشفافية ومسؤولية ومع إيلاء الاحترام الواجب للقيم التقليدية. |
| En relación con los que se han convertido, la Iglesia católica ha reconocido que se plantea un problema de sincretismo al no darse una plena integración de los valores tradicionales en la forma de vida cristiana. | UN | وفي ما يتعلق بمن تحولوا إلى الكاثوليكية، فقد اعترفت الكنيسة الكاثوليكية بأن ثمة مشكلة تطرح نفسها بخصوص العملية التوفيقية بسبب انعدام الاندماج الكامل للقيم التقليدية في طريقة الحياة المسيحية. |
| los valores tradicionales podrían ser puntos de referencia para crear un sistema de comportamiento que conduzca a la paz, fortalecer los lazos entre los países y promover el respeto por los derechos humanos. | UN | ويمكن للقيم التقليدية أن تكون مرجعيات لإنشاء نظام للسلوك يؤدي إلى السلام، ولتعزيز الروابط بين البلدان وتشجيع احترام حقوق الإنسان. |
| En esa Carta se consagra la familia como elemento de base de la sociedad y se dispone la obligación del Estado de protegerla en el plano físico y moral y en tanto que guardiana de los valores tradicionales. | UN | وهذا الميثاق يعتبر الأسرة بمثابة النواة الأساسية للمجتمع، وينص على أن الدولة ملتزمة بكفالة حمايتها، سواء على الصعيد المادي أم المعنوي، بوصفها حامية للقيم التقليدية. |
| E. Resolución 12/21: Promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales mediante un mejor entendimiento de los valores tradicionales de la humanidad | UN | هاء - القرار 12/21: تعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية عن طريق الفهم الأفضل للقيم التقليدية للبشرية |
| Esa actitud podía servir al mismo tiempo como crítica respetuosa de los valores tradicionales y como vía para el restablecimiento de la dignidad de las personas y las comunidades. | UN | ويمكن لهذه العملية أن تكون نقداً مراعياً للقيم التقليدية وفي الوقت ذاته مسعىً لإعادة الكرامة للأشخاص والمجتمعات المحلية. |
| La Declaración era la encarnación de los valores tradicionales positivos reconocidos universalmente por la comunidad de las naciones y acordes con la dignidad fundamental de todos los seres humanos. | UN | والإعلان هو تجسيد للقيم التقليدية الإيجابية التي يراعيها مجتمع الأمم على الصعيد العالمي، وتتماشى مع الكرامة الأساسية لجميع بني البشر. |
| Hasta un pasado reciente se habría considerado que determinados derechos humanos actualmente reconocidos, como, por ejemplo, el derecho universal de voto, que abarcaba también a las mujeres, estaban en contradicción con los valores tradicionales. | UN | ومن حقوق الإنسان المعترف بها حالياً، مثل الحق العالمي في التصويت، بما في ذلك للنساء، ما كانت تعتبر، منذ عهد قريب، على أنها مناقضة للقيم التقليدية. |
| B. El impacto negativo de los valores tradicionales en los grupos vulnerables 39 - 44 13 | UN | باء - التأثير السلبي للقيم التقليدية على الفئات الضعيفة 39-44 15 |
| B. El impacto negativo de los valores tradicionales en los grupos vulnerables | UN | باء- التأثير السلبي للقيم التقليدية على الفئات الضعيفة |
| 45. Las estrategias para promover los derechos humanos y eliminar las prácticas nocivas pueden ser más eficaces si utilizan los elementos positivos de los valores tradicionales para fundamentar sus argumentos. | UN | 45- يمكن تعزيز فعالية الاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بحقوق الإنسان والقضاء على الممارسات الضارة إذا ما استند فيها إلى حجج تقوم على العناصر الإيجابية للقيم التقليدية. |
| B. El impacto negativo de los valores tradicionales en las mujeres y los grupos minoritarios, y las iniciativas para superarlo 39 - 48 13 | UN | باء - التأثير السلبي للقيم التقليدية على النساء وجماعات الأقليات، والجهود الرامية إلى التغلب عليه 39-48 16 |
| 48. El impacto negativo de los valores tradicionales no solo es visible en países no occidentales. | UN | 48- ويمكن استشعار التأثير السلبي للقيم التقليدية ليس فقط في البلدان غير الغربية. |
| Las percepciones o las interpretaciones de los valores tradicionales nunca pueden servir de excusa o justificación frente a la violencia o los intentos de menoscabar o negar el disfrute de los derechos de otras personas. | UN | ولا يمكن أن تُتخذ أبدا تصورات أو تفسيرات للقيم التقليدية كذريعة أو مبرر للعنف، أو لمحاولة عرقلة أو انتهاك تمتع الآخرين بالحقوق. |
| 35. Algunos expertos han señalado distintos ejemplos de valores tradicionales que están recogidos en el derecho internacional de los derechos humanos, como por ejemplo el concepto de igualdad entre los akambas, de Kenya, el elevado valor que conceden los akanes, de Ghana, a la dignidad humana y el respeto de las debidas garantías del pueblo amhara, de Etiopía, y de los kubas, de la República Democrática del Congo. | UN | 35- وأشار باحثون إلى أمثلة للقيم التقليدية التي يعكسها قانون حقوق الإنسان الدولي()، كمفهوم المساواة لدى قبيلة أكامبا في كينيا()، والقيمة الهامة التي توليها مجموعة الآكان الإثنية في غانا للكرامة الإنسانية()، والالتزام بالمحاكمة العادلة لدى مجموعة الأمهرة في إثيوبيا ومجموعة كوبا في جمهورية الكونغو الديمقراطية(). |