A este fin, el Fiscal podrá recabar la cooperación de cualquier Estado Parte. | UN | وتحقيقا لذلك، للمدعي العام أن يطلب منذ بداية القضية تعاون جميع الدول اﻷطراف. |
Además, el Fiscal podrá iniciar una investigación de oficio. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن للمدعي العام أن يفتح تحقيقا من تلقاء نفسه. |
el Fiscal podrá pedir a la Corte que se pronuncie sobre una cuestión de admisibilidad o competencia. | UN | للمدعي العام أن يطلب من المحكمة إصدار قرار بشأن مسألة الاختصاص أو المقبولية. |
En caso de que se descubra un hecho nuevo del que no se tuvo conocimiento durante la vista de la causa en las Salas de Primera Instancia o en la Sala de Apelaciones y que hubiera podido influir de manera decisiva en el fallo, el condenado o el Fiscal podrán presentar una petición de revisión del fallo al Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | إجراءات المراجعة حيثما تكتشف واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف، وكان يمكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للمحكوم عليه أو للمدعي العام أن يقدم إلى المحكمة الدولية لرواندا طلبا لمراجعة الحكم. |
En caso de que se descubra un hecho nuevo del que no se tuvo conocimiento durante la vista de la causa en las Salas de Primera Instancia o en la Sala de Apelaciones y que hubiera podido influir de manera decisiva en el fallo, el condenado o el Fiscal podrán presentar una petición de revisión del fallo al Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | حيثما تكتشف واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف، وكان يمكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للمحكوم عليه أو للمدعي العام أن يقدم إلى المحكمة الدولية لرواندا طلبا ﻹعادة النظر في الحكم. |
Se expresó asimismo la opinión de que el Fiscal, al recibir una denuncia, debía examinar de oficio la cuestión de la inadmisibilidad del caso. | UN | وتم كذلك اﻹعراب عن رأي يشير إلى أنه ينبغي للمدعي العام أن يفحص، بحكم منصبه، مسألة عدم قبول الدعوى عند تلقيه شكوى. |
Entre otras enmiendas figuraron la reclasificación de ciertos delitos (conocidos como delitos de procedimiento dual o mixtos), lo cual permite al Fiscal de la Corona decidir si ha de proceder sumariamente o por acusación. | UN | وهذا يسمح للمدعي العام أن يختار إما أن تكون الدعوى بإجراءات موجزة أو عن طريق توجيه لائحة اتهام. |
Quizás un fiscal pueda solicitar con ese fin los recursos de organizaciones de policía, o bien ponerse directamente en contacto con ellas con arreglo a los convenios que se hayan concertado. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يستعين بموارد المنظمات الشُرطية لهذا الغرض أو يتصل بها مباشرة وفقاً لما قد يكون قائماً من ترتيبات. |
En los procesos sumarios el fiscal puede apelar basándose en una cuestión de derecho, contra la absolución o la sentencia. | UN | وفي الدعاوى الجزئية، يجوز للمدعي العام أن يستأنف ضد حكم بالبراءة أو بالعقوبة استناداً إلى نقطة قانونية. |
En tercer lugar, el Estado Parte afirma que el autor pudo haber presentado su denuncia a la policía, alegando haber sido sometido a tortura, según se define en el artículo 2, leído conjuntamente con el artículo 12 de la Convención contra la Tortura, en cuyo caso el Fiscal General podría haber incoado un proceso penal ante el Tribunal Superior. | UN | 4-3 ثالثا، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان يمكن أن يشكو إلى الشرطة مدعياً أنه تعرض للتعذيب حسب تعريفه في المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 12، من اتفاقية مناهضة التعذيب. وكان يمكن عندئذ للمدعي العام أن يقيم دعوى جنائية في المحكمة العليا. |
el Fiscal podrá realizar investigaciones en el territorio de un Estado únicamente: | UN | ولا يجوز للمدعي العام أن يجري تحقيقات في إقليم دولة ما إلا: |
Una vez confirmado el auto de procesamiento, el Fiscal podrá modificarlo únicamente previa autorización de la Sala de Cuestiones Preliminares y notificación al acusado. | UN | وبعد اعتماد قرار الاتهام، لا يجوز للمدعي العام أن يعدله إلا بإذن من الدائرة التمهيدية، وبعد إبلاغ المتهم. |
el Fiscal podrá aceptar ofertas de esa índole en nombre de la Fiscalía. El personal proporcionado gratuitamente será empleado de conformidad con directrices que ha de establecer la Asamblea de los Estados Partes. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقبل أي عرض من هذا القبيل نيابة عن مكتب المدعي العام، ويستخدم هؤلاء الموظفون المقدمون دون مقابل وفقا لمبادئ توجيهية تقررها جمعية الدول الأطراف. |
el Fiscal podrá aceptar ofertas de esa índole en nombre de la Fiscalía. El personal proporcionado gratuitamente será empleado de conformidad con directrices que ha de establecer la Asamblea de los Estados Partes. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقبل أي عرض من هذا القبيل نيابة عن مكتب المدعي العام، ويستخدم هؤلاء الموظفون المقدمون دون مقابل وفقا لمبادئ توجيهية تقررها جمعية الدول اﻷطراف. |
el Fiscal podrá pedir a la Sala de Cuestiones Preliminares que suspenda la aplicación de las medidas adoptadas si considera que ellas podrían redundar en desmedro del buen curso de la investigación. | UN | يجوز للمدعي العام أن يطلب من الدائرة التمهيدية تأجيل التدابير المتخذة إذا رأى أنها قد تعرقل سير التحقيق. |
el Fiscal podrá presentar una solicitud a la Sala que corresponda. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا إلى الدائرة المختصة. |
En caso de que se descubra un hecho nuevo del que no se tuvo conocimiento durante la vista de la causa en las Salas de Primera Instancia o en la Sala de Apelaciones y que hubiera podido influir de manera decisiva en el fallo, el condenado o el Fiscal podrán presentar una petición de revisión del fallo al Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | إجراءات المراجعة حيثما تكتشف واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف، وكان يمكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للمحكوم عليه أو للمدعي العام أن يقدم إلى المحكمة الدولية لرواندا طلبا لمراجعة الحكم. |
Además, en caso de que se descubra un nuevo hecho del que no se tuvo conocimiento durante la vista de la causa en las Salas de Primera Instancia o en la Sala de Apelaciones y que hubiera podido influir de manera decisiva en el fallo, el condenado o el Fiscal podrán presentar una petición de revisión del fallo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه إذا اكتشفت واقعة جديدة لم تكن معروفة عند نظر الدعوى أمام الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف ويمكن أن تكون عاملا حاسما في اتخاذ القرار جاز للشخص المدان أو للمدعي العام أن يتقدم بطلب لإعادة النظر في الحكم. |
1. Cuando se descubra un hecho nuevo del que no se tuvo conocimiento durante la tramitación de la causa en la Sala de Primera Instancia o en la Sala de Apelación y que pudiese haber constituido un factor decisivo en el fallo, el condenado o el Fiscal podrán presentar una petición de revisión del fallo. | UN | 1 - إذا اكتشفت واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف، وربما كانت عاملا حاسما في التوصل إلى الحكم، يجوز للشخص المدان أو للمدعي العام أن يقدم طلبا لإعادة النظر في الحكم. |
Se expresó asimismo la opinión de que el Fiscal, al recibir una denuncia, debía examinar de oficio la cuestión de la inadmisibilidad del caso. | UN | وتم كذلك اﻹعراب عن رأي يشير إلى أنه ينبغي للمدعي العام أن يفحص، من تلقاء نفسه، مسألة عدم قبول الدعوى عند تلقيه شكوى. |
En opinión de la Comisión, el hecho de que haya un Fiscal para ambos tribunales no debe dar lugar a que se establezca una dependencia separada en La Haya para prestar servicios al Tribunal Internacional para Rwanda y viceversa, pues la Comisión considera que, cuando sea necesario, se deben prestar servicios al Fiscal dondequiera que se encuentre. | UN | وترى اللجنة أن وجود مدع عام واحد للمحكمتين يجب ألا يؤدي إلى إنشاء وحدة مستقلة في لاهاي لخدمة المحكمة الدولية لرواندا والعكس، ذلك أن اللجنة تعتقد أنه ينبغي للمدعي العام أن يتلقى الخدمات أينما كان، حسب مقتضيات الحالة. |
Quizás un fiscal pueda solicitar con ese fin los recursos de organizaciones de policía, o bien ponerse directamente en contacto con ellas con arreglo a los convenios que se hayan concertado. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يستعين بموارد المنظمات الشُرطية لهذا الغرض أو يتصل بها مباشرة وفقاً لما قد يكون قائماً من ترتيبات. |
Una vez prestado el testimonio, el fiscal puede recomendar al juez una reducción de la sentencia, recomendación que el juez puede atender o no. | UN | وبعد الإدلاء بالشهادة، يجوز للمدعي العام أن يوصي القاضي بإصدار حكم مخفف، وهي توصية قد يأخذ بها القاضي أو لا. |
Podría haberse entablado un recurso en virtud del párrafo 1 del artículo 11 de la Ley Nº 314/1996 relativa al Ministerio Fiscal, o bien el Fiscal General podría haber presentado una moción ante el Tribunal Constitucional por incompatibilidad de las resoluciones consideradas con la Constitución. | UN | وعملاً بالفقرة 1 من البند 11 من القانون رقم 314/1996، من مجموعة القوانين(ز)، كان يمكن للمدعي العام أن يقدم شكوى إلى السلطات القضائية أو عريضة إلى المحكمة الدستورية، بشأن عدم تماشي القرارين موضوع القضية مع الدستور. |
La Fiscal debe nombrar en calidad de Fiscal Adjunto a una persona con considerable capacidad de dirección y experiencia tanto en la gestión de una fiscalía como en la dirección de investigaciones criminales importantes. | UN | ينبغي للمدعي العام أن يختار شخصا لشغل وظيفة نائب المدعي العام يكون متمتعا بمهارات قيادية كبيرة وذا خبرة ذات صلة بإدارة مكتب الادعاء وإجراء التحقيقات الجنائية الهامة. |
Anteriormente, el fiscal podía ordenar la detención. | UN | وكان من الممكن سابقاً للمدعي العام أن يأمر بإلقاء القبض. |