"للمدعي العام أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • Fiscal o
        
    • Fiscal y
        
    • el Fiscal General o
        
    • el fiscal público o
        
    El Fiscal o el acusado puede plantear la recusación. UN ويجوز للمدعي العام أو للمتهم أن يثير مسألة عدم الصلاحية، ما لم تكن الفقرة ١ قد عالجتها.
    El Fiscal o los miembros de la Fiscalía podrán ayudar a las autoridades del Estado requerido a cumplir la solicitud de asistencia judicial. UN للمدعي العام أو ﻷعضاء النيابة مساعدة سلطات الدولة المقدم إليها الطلب على تنفيذ طلب المساعدة القضائية.
    El Fiscal o el Fiscal Adjunto, según proceda, tendrán derecho a hacer observaciones sobre la cuestión. UN ويكون للمدعي العام أو نائب المدعي العام، عند الاقتضاء، أن يقدم تعليقاته على المسألة.
    5. El Fiscal y los Fiscales Adjuntos no intervendrán en relación con una denuncia en que esté implicada una persona de su misma nacionalidad. UN ٥- لا يجوز للمدعي العام أو نواب المدعي العام العمل فيما يتصل بشكوى تتعلق بشخص يحمل جنسيتهم.
    5. El Fiscal y los Fiscales Adjuntos no intervendrán en relación con una denuncia en que esté implicada una persona de su misma nacionalidad. UN ٥- لا يجوز للمدعي العام أو نواب المدعي العام العمل فيما يتصل بشكوى تتعلق بشخص يحمل جنسيتهم.
    También observa que el Estado Parte no impugna que la presentación de un recurso de reposición constituya un recurso extraordinario que depende de la facultad discrecional del Presidente del Tribunal Supremo, el Fiscal General o sus adjuntos. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تحتج على الادعاء بأن تقديم " اعتراض رقابي " يشكل سبيل انتصاف استثنائياً يخضع للسلطة التقديرية لرئيس المحكمة العليا أو للمدعي العام أو لنائبيهما.
    b) En segundo término, el hecho de que los delitos ambientales tengan una pena máxima de 6 años de prisión entraña que durante la investigación el fiscal público o el juez de instrucción pueden aplicar medidas coercitivas, como escuchas telefónicas, requisa de instalaciones y prisión preventiva. UN (ب) وثانياً، كون الجرائم البيئية يوقع عليها عقوبة قصوى تبلغ ست سنوات من الحبس يعني أنه يسمح للمدعي العام أو قاضي التحقيق بتطبيق تدابير قسرية محددة أثناء التحقيقات، مثل تسجيل المكالمات الهاتفية، وتفتيش المباني والاحتجاز السابق على المحاكمة.
    El Ministro también está autorizado a revocar la decisión de un Fiscal o a desistir de una causa pendiente. UN كما أن للوزير سلطة نقض قرار للمدعي العام أو وقف النظر في دعوى وشيكة.
    El Ministro también está autorizado a revocar la decisión de un Fiscal o a desistir de una causa pendiente. UN كما أن للوزير سلطة نقض قرار للمدعي العام أو وقف النظر في دعوى وشيكة.
    3. El Fiscal o el acusado podrán pedir la recusación de un magistrado en virtud del párrafo 2. UN ٣- يجوز للمدعي العام أو للمتهم أن يطلب رد القاضي بمقتضى الفقرة ٢.
    3. El Fiscal o el acusado podrán pedir la recusación de un magistrado en virtud del párrafo 2. UN ٣- يجوز للمدعي العام أو للمتهم أن يطلب رد القاضي بمقتضى الفقرة ٢.
    Parece preferible dejar la decisión enteramente al arbitrio del Fiscal o permitir a los interesados recurrir contra ella ante un órgano que cumpla la función de sala de apelaciones. UN ويبدو أن من اﻷفضل ترك القرار كلية للسلطة التقديرية للمدعي العام أو السماح لﻷطراف المعنية بالطعن فيه أمام هيئة تؤدي وظيفة دائرة استئنافية.
    489. El Fiscal o su ayudante, después de interrogar a un sospechoso, puede ordenar la detención preventiva durante la investigación (art. 38). UN ٠٩٤- يجوز للمدعي العام أو مساعده، بعد التحقيق اﻷولي مع المشتبه فيه، إصدار أمر باحتجازه قيد التحقيق )المادة ٨٣(.
    3. El Fiscal o el acusado podrán pedir la recusación de un magistrado en virtud del párrafo 2. UN ٣ - يجوز للمدعي العام أو للمتهم أن يطلب تنحية القاضي بمقتضى الفقرة ٢.
    2. El Fiscal o el acusado podrán pedir la comparecencia de un testigo o de un perito que no haya sido citado de conformidad con el artículo 118. UN ٢ - للمدعي العام أو للمتهم طلب استدعاء شاهد أو خبير لم يتم استدعاؤهمــا طبقا للمادة ١٠٨.
    El Fiscal y los Fiscales Adjuntos no intervendrán en relación con una denuncia en que esté implicada un persona de su misma nacionalidad. UN ٥ - لا يجوز للمدعي العام أو نواب المدعي العام العمل فيما يتصل بشكوى تتعلق بشخص يحمل جنسيتهم.
    " El Fiscal y los Fiscales Adjuntos no intervendrán en relación con una denuncia en los siguientes casos: UN " لا يجوز للمدعي العام أو نواب المدعي العام التصرف فيما يتصل بشكوى تندرج ضمن الحالات التالية:
    Según lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 34 y en el párrafo 2 del artículo 38 del Código de Procedimiento Penal, el Fiscal y el juez de instrucción tienen autoridad directa sobre las fuerzas de seguridad en lo que se refiere a la protección de los detenidos que denuncien malos tratos. UN ووفقاً للفقرة 4 من المادة 34 والفقرة 2 من المادة 38 من قانون الإجراءات الجنائية، للمدعي العام أو قاضي الإجراءات سلطة مباشرة على القوات العامة من أجل حماية المحتجزين الذين يشتكون من إساءة المعاملة.
    Conforme al artículo 439, párrafo 1, del Código de Procedimiento Civil, el Presidente del Tribunal Supremo o sus adjuntos, o el Fiscal General o sus adjuntos, pueden disponer que se siga el procedimiento de control de las garantías procesales. UN وعملاً بالفقرة 1 من المادة 439 من قانون الإجراءات المدنية، يجوز لرئيس المحكمة العليا أو نوابه أو للمدعي العام أو نوابه إصدار الأمر بإجراء استعراض قضائي.
    Conforme al artículo 439, párrafo 1, del Código de Procedimiento Civil, el Presidente del Tribunal Supremo o sus adjuntos, o el Fiscal General o sus adjuntos, pueden disponer que se siga el procedimiento de control de las garantías procesales. UN وعملاً بالفقرة 1 من المادة 439 من قانون الإجراءات المدنية، يجوز لرئيس المحكمة العليا أو نوابه أو للمدعي العام أو نوابه إصدار الأمر بإجراء استعراض قضائي.
    " El Estado Parte no impugna que la presentación de un recurso de reposición constituya un recurso extraordinario que depende de la facultad discrecional del Presidente del Tribunal Supremo, el Fiscal General o sus adjuntos. UN " أن الدولة الطرف لم تحتج على الادعاء بأن تقديم " اعتراض رقابي " يشكل سبيل انتصاف استثنائياً يخضع للسلطة التقديرية لرئيس المحكمة العليا أو للمدعي العام أو لنائبيهما.
    b) En segundo término, el hecho de que los delitos ambientales tengan una pena máxima de 6 años de prisión entraña que durante la investigación el fiscal público o el juez de instrucción pueden aplicar medidas coercitivas, como escuchas telefónicas, requisa de instalaciones y prisión preventiva. UN (ب) وثانياً، كون الجرائم البيئية يوقع عليها عقوبة قصوى تبلغ ست سنوات من الحبس يعني أنه يسمح للمدعي العام أو قاضي التحقيق بتطبيق تدابير قسرية محددة أثناء التحقيقات، مثل تسجيل المكالمات الهاتفية، وتفتيش المباني والاحتجاز السابق على المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more