Pese a las dificultades inherentes de todo pronóstico por períodos largos, la Secretaría ha procurado por primera vez pronosticar el saldo de efectivo en la cuenta del presupuesto ordinario al final de 1998. | UN | ورغم الصعوبة الملازمة للتكهن بتوقعات لفترات أطول، سعت اﻷمانة العامة ﻷول مرة إلى التكهن بتقديرات السيولة النقدية للميزانية العادية في نهاية سنة ١٩٩٨. |
Sin embargo, la posición financiera del presupuesto ordinario al 30 de abril de 2006 era peor que la equivalente de ese mismo mes en 2005. | UN | إلا أن الحالة المالية للميزانية العادية في 30 نيسان/أبريل 2006 كانت أكثر ضعفاً منها في المرحلة نفسها من عام 2005. |
Un hecho menos positivo es que la situación financiera del presupuesto ordinario al 16 de mayo de 2007 es peor que la reinante en la misma fecha en 2006. | UN | 9 - وعلى صعيد أقل إيجابية، كان الوضع المالي للميزانية العادية في 16 أيار/مايو 2007 أضعف مما كان عليه في نفس التاريخ من عام 2006. |
Las sumas prorrateadas para el presupuesto ordinario de 1999 fueron similares a la de 1994. | UN | وظلت الأنصبة المقررة للميزانية العادية في عام 1999 عند مستواها لعام 1994. |
Se prevé que el número definitivo superará los 117, que es el número total de Estados Miembros que habían pagado en su totalidad todas sus cuotas para el presupuesto ordinario al final de 1998. | UN | ومن المؤمل أن يتجاوز العدد النهائي ١١٧ دولة، وهو يمثل مجموع الدول اﻷعضاء التي سددت بالكامل جميع أنصبتها المقررة للميزانية العادية في نهاية عام ١٩٩٨. |
Es importante considerar solamente la escala de cuotas para el presupuesto ordinario en relación con el tema 118, ya que la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz se relaciona con otras cuestiones como la responsabilidad especial de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | ومن المهم الاقتصار على النظر في جدول اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية في إطار البند ١١٨ من جدول اﻷعمال، ﻷن اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام تتصل بمسائل أخـرى مــن قبيـل المسؤولية الخاصة الملقاة على عاتق اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن. |
Ambos factores complicarán la situación de caja del presupuesto ordinario en el segundo semestre de 2013. | UN | وكلا هذين العاملين سيمارس ضغطا على الحالة النقدية للميزانية العادية في النصف الثاني من عام 2013. |
El total de la cifra pendiente equivale al 72% del prorrateo de los gastos del presupuesto ordinario para 1993. | UN | وإجمالي المبلغ المعلق يعادل ٧٢ في المائة من اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية في عام ١٩٩٣. |
No obstante, en una nota menos positiva, la posición financiera del presupuesto ordinario al 30 de abril de 2006 era menos sólida que en la misma fecha en 2005. | UN | 5 - وثمة، مع ذلك، ملاحظة إيجابية بقدر أقل وهي أن الموقف المالي للميزانية العادية في 30 نيسان/أبريل 2006 كان أضعف منه في التاريخ ذاته في عام 2005. |
35. Como aspecto menos positivo, cabe mencionar, no obstante, que la situación financiera del presupuesto ordinario al 16 de mayo de 2007 había empeorado con respecto a la misma fecha el año anterior. | UN | 35 - وعلى صعيد أقل إيجابية، كان الوضع المالي للميزانية العادية في 16 أيار/مايو 2007 أضعف مما كان عليه في نفس التاريخ من عام 2006. |
Un hecho menos positivo es que la situación financiera del presupuesto ordinario al 16 de mayo de 2007 era peor que la que se daba el 16 de mayo de 2006. | UN | 3 - وأشارت إلى جانب آخر أقل إيجابية فقالت إن الوضع المالي للميزانية العادية في 16 أيار/مايو 2007 كان أضعف مما كان عليه في 16 أيار/مايو 2006. |
En 2006 se observaron algunos signos alentadores de avances, pero la situación financiera del presupuesto ordinario al 16 de mayo de 2007 había empeorado con respecto a la misma fecha del año anterior. | UN | وقد ظهرت في عام 2006 بعض المؤشرات المشجعة الدالة على حدوث تقدم، لكن الوضع المالي للميزانية العادية في 16 أيار/مايو 2007 كان أضعف مما كان عليه في التاريخ نفسه من عام 2006. |
La situación financiera del presupuesto ordinario al 7 de mayo de 2008, en comparación con el 16 de mayo de 2007, es resultado neto, por una parte, de cuotas más bajas y de pagos de cuotas también más bajos. | UN | 9 - ويعكس الوضع المالي للميزانية العادية في 7 أيار/مايو 2008، مقارنة بوضعها في 16 أيار/مايو 2007، انخفاضا في الأنصبة المقررة وانخفاضا في المدفوعات المقبوضة على السواء. |
La situación financiera del presupuesto ordinario al 7 de mayo de 2008, en comparación con la situación al 16 de mayo de 2007, es resultado neto de la disminución tanto del monto de cuotas como del número de pagos recibidos. | UN | ويعكس الوضع المالي للميزانية العادية في 7 أيار/ مايو 2008، مقارنة بوضعها في 16 أيار/مايو 2007، النتيجة الصافية لانخفاض في الاشتراكات المقررة وفي المدفوعات الواردة. |
La situación financiera del presupuesto ordinario al 7 de mayo de 2009 en comparación con la del 7 de mayo de 2008 refleja el resultado neto del aumento de las cuotas y de los pagos recibidos. | UN | 9 - ويجسد الوضع المالي للميزانية العادية في 7 أيار/مايو 2009، مقارنة بما كان عليه في 7 أيار/مايو 2008، الناتج الصافي للارتفاع في الأنصبة المقررة والارتفاع في المدفوعات المقبوضة. |
En esa reunión, los donantes hicieron promesas de contribuciones por valor de casi 15 millones de dólares, de los cuales 11,25 millones eran fondos adicionales para el presupuesto ordinario de 1996, cantidad con la que el Organismo podría cumplir sus obligaciones mínimas ese año. | UN | فقد تعهد المانحون بدفع زهاء ٥١ مليون دولار، منها مبلغ ٥٢,١١ مليون دولار يمثل تمويلا إضافيا للميزانية العادية في عام ٦٩٩١، وهو مبلغ من شأنه أن يمكن الوكالة من الوفاء بالحد اﻷدنى من التزاماتها لهذه السنة. |
El cuadro anterior muestra que, desde el comienzo del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, en septiembre de 1993, las cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz fueron casi el triple de las cuotas para el presupuesto ordinario de 1994 y de 1995. | UN | ١٥ - ويبين الجدول السابق أنه، منذ بداية الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، بلغت اﻷنصبة المقررة المفروضة لعمليات حفظ السلام قرابة ثلاثة أمثال اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
133. Con respecto al artículo 106, el orador dice que las cuotas deben prorratearse de conformidad con una escala de cuotas convenida, basada en la escala utilizada para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ٣٣١- وفيما يتعلق بالمادة ٦٠١ ، ينبغي أن تقدر الاشتراكات وفقا لجدول اﻷنصبة المتفق عليه استنادا الى الجدول المستخدم للميزانية العادية في اﻷمم المتحدة . |
En cambio, si bien había efectivo disponible para el presupuesto ordinario al final de 2002, durante el año todavía había sido necesario hacer transferencias de las cuentas de las misiones para el mantenimiento de la paz y fue menor el número de Estados Miembros que habían pagado íntegramente sus cuotas al presupuesto ordinario. | UN | ومن جهة أخرى، ففي حين كانت هناك أموال نقدية متاحة للميزانية العادية في نهاية عام 2002، فإنه كان مع ذلك من الضروري الاقتراض من حسابات حفظ السلام خلال السنة، كما انخفض عدد الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها في الميزانية العادية كاملة. |
Por otro lado, la cuantía pendiente de pago para el presupuesto ordinario al fin de 2004 bajó de 442 millones a 357 millones de dólares. | UN | 11 - وفي إشارة إلى جانب أكثر إيجابية، انخفض المبلغ غير المسدد للميزانية العادية في نهاية 2004 من 442 مليون دولار إلى 357 مليون دولار. |
Además, los 1.200 millones de dólares pendientes de pago para el presupuesto ordinario al 30 de abril de 2006 estaban altamente concentrados y el 85% del total correspondía a tres Estados Miembros y otro 9% a otros cuatro Estados Miembros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المبلغ غير المسدد البالغ 1.2 مليون دولار للميزانية العادية في 30 نيسان/ أبريل 2006 يتركز بقدر كبير في ثلاثة دول أعضاء تُعزى إليها نسبة 85 في المائة من المجموع وفي أربعة دول أخرى تُعزى إليها نسبة 9 في المائة أخرى. |
Las cuotas prorrateadas para el presupuesto ordinario en 2004 ascendieron a 1.483 millones de dólares, es decir, 73 millones de dólares más que en 2003. | UN | 15 - بلغت الأنصبة المقررة للميزانية العادية في عام 2004 ما مقداره 483 1 مليون دولار، وهي تتجاوز الأنصبة المقـررة لعام 2003 بما مقداره 73 مليون دولار. |
Dado que la legislación aún estaba pendiente, sin embargo, el pago previsto no se ha incluido en la previsión para 1998 y por consiguiente la estimación de la situación de caja del presupuesto ordinario en 1998 no muestra cambios reales con respecto a la situación de caja en 1997. | UN | بيد أن المبلغ المتوقع لم يكن يُدرج في التوقعات لعام ١٩٩٨ إذا كان التشريع المتصل به قيد الصدور، وعلى هذا فإن التوقعات بالنسبة للموقف النقدي للميزانية العادية في عام ١٩٩٨ لا ينطوي على تغيير حقيقي عن الموقف النقدي لعام ١٩٩٧. |
La Quinta Comisión podría informar a la Asamblea General de que, si aprobara el proyecto de resolución A/C.3/57/L.70, habría consecuencias financieras de hasta 44.800 dólares para la sección 8, Asuntos jurídicos del presupuesto ordinario para el bienio 2002-2003. | UN | 9 - ترغب اللجنة الخامسة في أن تبلّغ الجمعية العامة بأنها إذا اعتمدت مشروع القرار A/C.3/57/L.70، فسوف تنشأ عن ذلك آثار مالية تصل إلى 800 44 دولار بالنسبة للميزانية العادية في إطار الباب 8، الشؤون القانونية، من الميزانية البرنامجية للفترة 2002-2003. |