"للنزاع بين أرمينيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • del conflicto entre Armenia
        
    • al conflicto entre Armenia
        
    Por su parte, Azerbaiyán reitera su adhesión al régimen de cesación del fuego y a la búsqueda, en el marco de la OSCE, de una solución pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وأذربيجان، من جانبها، تعيد تأكيد التزامها باحترام اتفاق وقف إطلاق النار والسعي الى تحقيق تسوية سلمية للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Mi Gobierno considera que el hecho mencionado se opone abiertamente a las negociaciones en curso para el arreglo del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وتنظر حكومتي إلى الحقيقة المذكورة آنفاً باعتبارها تحدياً صريحاً للجهود الجارية في سبيل التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان.
    Tan sólo en la antigua Yugoslavia más de 4 millones de personas habían pasado a depender de la ayuda internacional; más del 10% de la población de Somalia y de Liberia había huido cruzando las fronteras de esos países; unas 500.000 personas habían resultado desplazadas a raíz del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, y habían salido nuevas corrientes de refugiados de Bhután y el Togo. UN ففي يوغوسلافيا السابقة وحدها، أصبح ما يزيد على ٤ ملايين شخص يعتمدون اﻵن على المعونة الدولية؛ وهرب أكثر من ٠١ في المائة من سكان الصومال وليبريا إلى ما وراء حدود هذين البلدين؛ وشرد حوالي ٠٠٠ ٠٠٥ شخص نتيجة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان؛ وحدثت تدفقات جديدة للاجئين من بوتان وتوغو.
    Como usted sabe, el Gobierno de Turquía ha venido participando activamente en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وكما تعلمون، فإن حكومة تركيا قد عملت بنشاط من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع بين أرمينيا واذربيجان.
    También es necesario que se reanuden las negociaciones destinadas a dar una solución política al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán y a poner fin al proceso de militarización ilícita de Armenia. UN فلا بد من استئناف المفاوضات بشأن التوصل إلـى تسويــة سياسيــة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان، ولا بد من وقف التعزيز العسكري غير المشروع ﻷرمينيا.
    Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana, de 11 de marzo de 1993, relativa a la situación actual del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán y la participación de la CSCE en la solución de ese conflicto. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص بيان صادر من وزارة خارجية جمهورية أذربيجان في ١١ آذار/مارس ١٩٩٣ فيما يتعلق بالحالة الراهنة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان ومشاركة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في حل هذا النزاع.
    Tan sólo en la antigua Yugoslavia más de 4 millones de personas habían pasado a depender de la ayuda internacional; más del 10% de la población de Somalia y de Liberia había huido cruzando las fronteras de esos países; unas 500.000 personas habían resultado desplazadas a raíz del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, y habían salido nuevas corrientes de refugiados de Bhután y el Togo. UN ففي يوغوسلافيا السابقة وحدها، أصبح ما يزيد على ٤ ملايين شخص يعتمدون اﻵن على المعونة الدولية؛ وهرب أكثر من ٠١ في المائة من سكان الصومال وليبريا إلى ما وراء حدود هذين البلدين؛ وشرد حوالي ٠٠٠ ٠٠٥ شخص نتيجة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان؛ وحدثت تدفقات جديدة للاجئين من بوتان وتوغو.
    9. Insta a que se logre un arreglo justo del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán por medios pacíficos sobre la base del respeto de los principios de la integridad territorial de los Estados y la inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente; UN 9 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس احترام المبادئ المتمثلة في وحدة أراضي الدول وسيادتها وحرمة حدودها المعترف بها دوليا.
    9. Insta a que se logre un arreglo justo del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán por medios pacíficos sobre la base del respeto de los principios de la integridad territorial de los Estados y la inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente; UN 9 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس احترام المبادئ المتمثلة في وحدة أراضي الدول وسيادتها وحرمة حدودها المعترف بها دولياً؛
    9. Exhorta a que se logre una solución justa y pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán sobre la base del respeto del principio de la integridad territorial de los Estados y la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas; UN 9 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس احترام المبادئ المتمثلة في وحدة أراضي الدول وسيادتها وحرمة حدودها المعترف بها دولياً.
    9. Exhorta a que se logre una solución justa y pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán sobre la base del respeto del principio de la integridad territorial de los Estados y la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas; UN 9 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس احترام المبادئ المتمثلة في وحدة أراضي الدول وسيادتها وحرمة حدودها المعترف بها دولياً.
    9. Exhorta a que se logre una solución justa y pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán sobre la base del respeto del principio de la integridad territorial de los Estados y la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas. UN 9 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس احترام المبادئ المتمثلة في وحدة أراضي الدول وسيادتها وحرمة حدودها المعترف بها دوليا.
    9. Exhorta a que se logre una solución justa y pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán sobre la base del respeto del principio de la integridad territorial de los Estados y la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas. UN 9 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس احترام المبادئ المتمثلة في وحدة أراضي الدول وسيادتها وحرمة حدودها المعترف بها دوليا؛
    9. Exhorta a que se logre una solución justa y pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán sobre la base del respeto de los principios de la integridad territorial de los Estados y la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas. UN 9 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس احترام المبادئ المتمثلة في سلامة أراضي الدول وحرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    Esta iniciativa se fundaba en la firme convicción de que la única forma de lograr un arreglo justo, completo y exhaustivo del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán consistía en seguir una estrategia fundada en el respeto pleno e inequívoco de la letra y el espíritu del derecho internacional. UN وقد انطلقت هذه المبادرة من الاعتقاد القوي بأن السبيل الوحيد للوصول إلى تسوية عادلة وكاملة وشاملة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان يتمثل في اتباع نهج مبني على الاحترام الكامل والصريح لأحكام القانون الدولي نصاً وروحاً.
    las Naciones Unidas Deseo señalar a su atención las recientes declaraciones formuladas en las Naciones Unidas por los representantes de la República de Armenia, que contravienen el compromiso declarado del Gobierno de ese país con la solución constructiva y basada en el derecho internacional del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN أود أن ألفت انتباهكم إلى البيانات الأخيرة التي أدلى بها في الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة ممثلو جمهورية أرمينيا والتي تتنافى مع الالتزام المعلن لحكومة هذا البلد بالحل البناء والقائم على القانون الدولي للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان.
    El " olvido " de la parte armenia también afecta con frecuencia a la cronología de los acontecimientos que condujeron hasta la etapa actual del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN ويطال " النسيان " من الجانب الأرميني أيضا في كثير من الأحيان التسلسل الزمني للأحداث المتصلة ببداية المرحلة الراهنة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان.
    Tal gesto de provocación bélica de Armenia y la retórica belicosa de sus funcionarios de alto rango obviamente van en contra de los compromisos que ha asumido este país en virtud del derecho internacional y como parte del proceso político en curso hacia la solución del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN ومن الواضح أن هذه البادرة الحربية الاستفزازية من أرمينيا والعبارات العدائية في خطاب مسؤوليها الرفيعي المستوى تتعارض مع الالتزامات المعلنة لهذ البلد سواء في إطار القانون الدولي أو ضمن العملية السياسية الجارية للتوصل إلى حل للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان.
    Las entregas ilícitas de equipo militar ruso a Armenia indican también que, tanto en Rusia como en Armenia, existen fuerzas que no están interesadas en dar una solución política al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán ni en promover las relaciones bilaterales entre Rusia y Azerbaiyán. UN كما أن تزويد أرمينيا بشحنات غير مشروعة من المعدات العسكرية الروسية يبيﱢن أن ثمة قوى في الاتحـاد الروسي وأرمينيا لا تحرص على التوصـل إلـى تسوية سلمية للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان، ولا على تطوير العلاقات الروسية - اﻷذربيجانية الثنائية.
    Mi Gobierno considera que la visita mencionada a los territorios ocupados de Azerbaiyán y la retórica belicista constituyen un abierto desafío a los esfuerzos que se están realizando para dar una pronta solución política al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وتعتبر حكومة بلادي أن الزيارتين المذكورتين أعلاه إلى الأراضي المحتلة بأذربيجان والخطب العدائية تشكل تحديا صريحا أمام الجهود الجارية من أجل التوصل في أقرب وقت إلى تسوية سياسية للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان.
    De conformidad con el entendimiento oficioso de que debe existir una división del trabajo entre las dos organizaciones, como lo señaló el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, en su informe (A/51/489), la OSCE sigue desempeñando una función rectora en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN ووفقا للتفاهم غير الرسمي بأنه ينبغي أن يكون هناك نوع من تقسيم العمل بين المنظمتين، وهذا ما أشار إليه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالى في تقريره (A/51/489)، تواصل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الاضطلاع بالدور القيادي في البحث عن تسوية سلمية للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more