"لمحنة اللاجئين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la difícil situación de los refugiados
        
    • la situación de los refugiados
        
    • su difícil situación
        
    • a la penosa situación de los refugiados
        
    • al problema de los refugiados
        
    • la grave situación de los refugiados
        
    • a fondo el problema de los refugiados
        
    • penurias que afligen a los refugiados
        
    • para los problemas de los refugiados
        
    • la terrible situación de los refugiados
        
    En general, se ha considerado que la repatriación es la solución duradera más deseable para la difícil situación de los refugiados. UN وبوجه عام، كانت العودة إلى الوطن تعتبر الحل الدائم الأمثل لمحنة اللاجئين.
    Destacando la necesidad de atender con urgencia la difícil situación de los refugiados y los desplazados internos en África, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة للتصدي لمحنة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا،
    La repatriación sigue siendo la solución ideal para la difícil situación de los refugiados en situaciones de desplazamientos en masa. UN ٣٧ - وأردف يقول إن اﻹعادة إلى الوطن لا تزال الحل المثالي لمحنة اللاجئين في حالات التشريد الجماعي.
    Los tres últimos tipos de asistencia constituyen las tres soluciones duraderas clásicas de la situación de los refugiados. UN وتشكل اﻷنواع الثلاثة اﻷخيرة من المساعدة الحلول التقليدية الثلاثة ذات اﻷجل الطويل لمحنة اللاجئين.
    Exhorto a la Asamblea General a que asuma dicho aniversario como un acicate para la acción y una oportunidad para redoblar sus esfuerzos a fin de lograr una solución justa y duradera a la penosa situación de los refugiados de Palestina. UN وإني أهيب بالجمعية العامة أن تعامل الذكرى السنوية القادمة كحافز على العمل وفرصة لمضاعفة الجهود اللازمة لضمان حل دائم وعادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين.
    Ambas organizaciones destacaron la necesidad de lograr una solución justa y pacífica a la difícil situación de los refugiados de Bhután y la importancia del derecho a regresar, al tiempo que se manifestaron en pro del derecho a una nacionalidad y en contra de que se privara arbitrariamente de ella. UN وأكدت المنظمتان على الحاجة إلى إيجاد حل سلمي وعادل لمحنة اللاجئين البوتانيين، وعلى أهمية الحق في العودة وإعمال الحق في التمتع بجنسية ومكافحة الحرمان التعسفي من الجنسية.
    Lamentamos la difícil situación de los refugiados que genera esta violencia, y, especialmente la difícil situación de los niños, que con frecuencia, se convierten en víctimas de los traficantes de personas. UN إننا نأسى لمحنة اللاجئين الذين تؤدي موجات العنف إلى نشوئهم، ولا سيما محنة الأطفال الذين كثيرا ما يقعون ضحية لأولئك الذي يتاجرون بالبشر.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) tiene la tarea de velar por la protección de los refugiados y las personas en busca de asilo y para encontrar soluciones a la difícil situación de los refugiados. UN 35 - وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمهمة كفالة الحماية للاجئين وطالبي اللجوء وإيجاد الحلول لمحنة اللاجئين.
    La comunidad internacional debe apoyar las genuinas aspiraciones democráticas, prestando especial atención a la difícil situación de los refugiados y no a la retórica del Frente Polisario, cuyos vínculos vitales con el antiguo régimen libio ya han sido confirmados. UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم التطلعات الديمقراطية الحقيقية، وإيلاء الاهتمام لمحنة اللاجئين وعدم الإنصات إلى خطب جبهة البوليساريو التي تأكدت روابطها الحيوية مع النظام الليبي السابق.
    La aplicación plena de dichas enmiendas facilitaría el acceso de los trabajadores palestinos al mercado de trabajo del Líbano, hasta tanto se encuentre una solución justa y duradera a la difícil situación de los refugiados palestinos. UN ذلك أن التنفيذ الكامل لها سييسر وصول العمال الفلسطينيين إلى سوق العمل اللبنانية، لحين إيجاد حل عادل ودائم لمحنة اللاجئين الفلسطينيين.
    La presencia continua de situaciones a gran escala y prolongadas de refugiados es un duro recordatorio de la necesidad de que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para aportar soluciones duraderas a la difícil situación de los refugiados. UN واستمرار وجود حالات لجوء كبيرة العدد وطويلة الأمد هو بمثابة تذكير صارخ بضرورة أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لمحنة اللاجئين.
    4. Este Grupo de Trabajo sobre Cuestiones Humanitarias, presidido por la Sra. Ogata, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, ha continuado ocupándose de la difícil situación de los refugiados, las personas desplazadas y otras víctimas del conflicto. UN ٤ - واصل الفريق العامل المعني بالقضايا اﻹنسانية، الذي يرأسه مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، السيدة س. أوغاتا، التصدي لمحنة اللاجئين والمشردين وغيرهم من ضحايا النزاع.
    El Gobierno de Eritrea ha atribuido prioridad a la difícil situación de los refugiados en el Sudán debido a los grandes problemas sociales, políticos y económicos con que han tenido que enfrentarse en ese país durante mucho tiempo. UN ٥ - وقال إن حكومة إريتريا أولت أولوية عليا لمحنة اللاجئين في السودان بسبب ما كانوا يلقونه من مشاق كبيرة على الصعد السياسية والاجتماعية والاقتصادية على مدى فترة طويلة من الوقت.
    13. Durante la mayor parte del decenio de 1980, el reasentamiento en terceros países fue la solución principal para la situación de los refugiados indochinos. UN ١٣ - وفي أثناء الجانب اﻷعظم من الثمانينات، كانت إعادة التوطين في بلدان ثالثة الحل الرئيسي لمحنة اللاجئين الهنود الصينيين.
    Se alentaba a los Estados, los organismos intergubernamentales y las organizaciones internacionales a que tomaran diversas medidas para remediar las causas del desplazamiento, asegurar que se preste atención y protección a quien se encuentre desplazado y hallar soluciones permanentes y voluntarias a la penosa situación de los refugiados y desplazados internos que también garanticen su seguridad y afirmen su dignidad. UN وطُلِب إلى الدول والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية أن تتخذ عدداً من التدابير لمعالجة أسباب التشرد، وضمان ما يلزم من رعاية وحماية للأشخاص بعد تشردهم، وإيجاد حلول مستديمة وطوعية لمحنة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً، على أن تضمن تلك التدابير أمن هؤلاء الأشخاص وتصون كرامتهم.
    Así pues, expresamos nuestra profunda esperanza en que se hagan esfuerzos serios para promover de manera tangible el proceso de paz en este momento crítico para el logro de la solución biestatal, con Israel y Palestina viviendo uno junto a la otra en paz y seguridad, con las fronteras de 1967, y de una solución justa para la grave situación de los refugiados palestinos. UN ونحن بناء على ذلك لنعرب عن عميق أملنا في أن يتم الاضطلاع بجهود جادة لتعزيز عملية السلام بشكل ملموس في هذه المرحلة الدقيقة بغية التوصل إلى تسوية تقوم على أساس دولتين هما إسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن على أساس حدود عام 1967، والتوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين.
    Ello les brindó la oportunidad de comprender más a fondo el problema de los refugiados y el modo en que el ACNUR proporciona protección y asistencia así como sobre los problemas y retos inminentes. UN وقد أتاح هذا للصحفيين فرصة للتوصل إلى فهم أفضل لمحنة اللاجئين وللطريقة التي تقوم بها المفوضية بتوفير الحماية والمساعدة، فضلاً عن المشاكل والتحديات المواجهة.
    A ese respecto, el Movimiento reafirma su apoyo inquebrantable al ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a la libre determinación, mediante el establecimiento de un Estado palestino contiguo, viable e independiente con Jerusalén Oriental como capital y, sobre la base de la resolución 194 (III) de la Asamblea General, el logro de una solución justa para las penurias que afligen a los refugiados palestinos. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد، في هذا الصدد، تأييدها القاطع لإعمال الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير، مع إقامة دولة فلسطين المستقلة المتواصلة الأراضي والتي تتوافر لها مقومات البقاء، وتكون القدس الشرقية عاصمة لها، وللتوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين على أساس قرار الجمعية العامة 194 (د-3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more