Ese tipo de debate no sirve para ayudar al pueblo de Cuba. | UN | فهذا النوع من المناقشة لا يقدم شيئا لمساعدة شعب كوبا. |
Cabe mencionar de manera especial que el Comité Especial contra el Apartheid ha realizado incansables esfuerzos en los decenios pasados para ayudar al pueblo sudafricano a lograr sus nobles objetivos. | UN | ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة هنا أن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري بذلت جهودا دؤوبة على مدى عقود لمساعدة شعب جنوب افريقيا على تحقيق أهدافه النبيلة. |
Recientemente hemos comprometido 400.000 dólares en asistencia de emergencia para ayudar al pueblo haitiano a recuperarse de la destrucción causada por el huracán de hace dos semanas. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة قدمت ٠٠٠ ٤٠٠ دولار بشكل مساعدات طوارئ لمساعدة شعب هايتي لكي يبل من الدمار الذي تسبب فيه اﻹعصار قبل أسبوعين. |
Junto con otros miembros de la comunidad internacional, estamos dispuestos a ayudar al pueblo de Camboya a reconstruir su país. | UN | ونحن على استعداد، جنبا الى جنب مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، لمساعدة شعب كمبوديا ﻹعادة بناء بلده. |
La delegación de Liberia hace un llamamiento a la comunidad internacional para que preste asistencia humanitaria a fin de ayudar al pueblo de Liberia durante el período de transición. | UN | وقال إن وفده يناشد المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية لمساعدة شعب ليبريا خلال فترة الانتقال. |
Afirmando la disposición de las Naciones Unidas a prestar asistencia al pueblo del Afganistán en sus esfuerzos por resolver las diferencias políticas internas, facilitando una reconciliación nacional que conduzca al restablecimiento de un gobierno auténticamente representativo y de base amplia y a la iniciación del proceso de rehabilitación y reconstrucción en su país, | UN | وإذ تؤكد استعداد اﻷمم المتحدة لمساعدة شعب أفغانستان في الجهود التي يبذلها لحل الخلافات السياسية الداخلية، وتيسير التقارب الوطني بما يؤدي إلى إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة وتمثيل كامل وإلى بدء عملية اﻹنعاش والتعمير في بلده، ـ |
La comunidad internacional debe movilizarse para ayudar al pueblo de Burundi. | UN | ويجب أن يعبئ المجتمع الدولي جهوده لمساعدة شعب بوروندي. |
Es deplorable porque los integrantes del Gobierno Nacional de Transición deberían ser los primeros en saber cuánto ha hecho Etiopía para ayudar al pueblo de Somalia a lograr la reconciliación nacional y establecer un gobierno de base amplia. | UN | وهو أمر محزن لأن أعضاء الحكومة الوطنية الانتقالية كان ينبغي أن يكونوا أول من يعرف بحجم ما بذلته إثيوبيا من جهود لمساعدة شعب الصومال على تحقيق المصالحة الوطنية وإقامة حكومة ذات قاعدة عريضة. |
La semana pasada en Madrid observamos una expresión extraordinaria de voluntad política con el compromiso de recaudación de fondos para ayudar al pueblo del Iraq. | UN | في الأسبوع الماضي، شهدنا في مدريد تعبيرا غير عادي عن الإرادة السياسية في التعهد بجميع الأموال لمساعدة شعب العراق. |
La comunidad internacional debe hacer todo lo posible para ayudar al pueblo de Rwanda a curar sus heridas, reconciliarse y construir un futuro estable. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لمساعدة شعب رواندا على التعافي والمصالحة وبناء مستقبل مستقر. |
Las Bahamas están dispuestas a hacer todo lo posible para ayudar al pueblo de Haití en ese contexto. | UN | إن جزر البهاما مستعدة لأن تبذل قصارى جهودها لمساعدة شعب هايتي في هذه التطورات. |
Las Naciones Unidas mantienen su compromiso de hacer todo lo que esté a su alcance para ayudar al pueblo del Iraq, cuando y en la forma en que éste lo solicite. | UN | وتظل الأمم المتحدة ملتزمة بالقيام بكل ما في وسعها لمساعدة شعب العراق، عندما يطلب المساعدة. |
Los miembros de la Misión fueron los primeros representantes de la voluntad de la comunidad internacional de ayudar al pueblo haitiano en su lucha por restablecer los derechos humanos y la democracia. | UN | فلقد كان أعضاء هذه البعثة أول ممثلين للمجتمع الدولي وفدوا لمساعدة شعب هايتي في كفاحه من أجل استعادة حقوق اﻹنسان والديمقراطية. |
Afirmando la disposición de las Naciones Unidas a prestar asistencia al pueblo del Afganistán en sus esfuerzos por resolver las diferencias políticas internas, facilitando una reconciliación nacional que conduzca al restablecimiento de un gobierno auténticamente representativo y de base amplia y a la iniciación del proceso de rehabilitación y reconstrucción en su país, | UN | وإذ تؤكد استعداد اﻷمم المتحدة لمساعدة شعب أفغانستان فيما يبذله من جهود لحل الخلافات السياسية الداخلية، وتيسير المصالحة الوطنية مما يؤدي إلى إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة وتمثيل كامل وإلى بدء عملية اﻹنعاش والتعمير في بلده، |
Aunque el Comité se ha esforzado por ayudar al pueblo puertorriqueño a ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, la ocupación colonial persiste, lo que viola el derecho internacional. | UN | وفي حين بذلت اللجنة جهودا لمساعدة شعب بورتوريكو على إعمال حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، لا يزال الاحتلال الاستعماري مستمرا، انتهاكا للقانون الدولي. |
Italia ha facilitado transporte terrestre, marítimo y aéreo para prestar asistencia al pueblo de la ex Yugoslavia. | UN | وفرت ايطاليا ناقلات برية وبحرية وجوية لمساعدة شعب يوغوسلافيا السابقة. |
d) Apoyar la creación de las condiciones necesarias para que las organizaciones internacionales y regionales, en particular las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos, presten asistencia al pueblo de Haití; | UN | (د) لدعم تهيئة الظروف للمنظمات الدولية والإقليمية بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، لمساعدة شعب هايتي؛ |
Afirmando que está dispuesto a prestar asistencia para que el pueblo de Somalia participe en elecciones libres y limpias en el plano local, regional o nacional, según proceda, con miras a lograr un arreglo político y a ponerlo en práctica, | UN | وإذ يعرب عن استعداده لمساعدة شعب الصومال، بالشكل المناسب، على الصعيد المحلي والاقليمي والوطني، في المشاركة في اجراء انتخابات حرة ونزيهة، بغية تحقيق تسوية سياسية وتنفيذها، |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional no pueden fracasar en este esfuerzo para ayudar a un pueblo luchador y valiente a que se libere del yugo de la opresión y de la degradación y a que surja en libertad y dignidad dentro del proceso democrático. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتحملا فشل هذا الجهد المبذول لمساعدة شعب شجاع مرسته المعارك، على كسر قبضة القهر والذل الخانقة، وعلى النهوض بحرية وكرامة في ظل العملية الديمقراطية. |
Bulgaria está dispuesta a asistir al pueblo de Libia en la reconstrucción de su país. | UN | وبلغاريا على استعداد لمساعدة شعب ليبيا على إعادة إعمار بلده. |
Pese a sus propias dificultades económicas, Cuba aportó personal médico para socorrer al pueblo de Kosovo. | UN | وإن كوبا، على الرغم من الصعوبات المالية التي تعاني منها، ساهمت بموظفين طبيين لمساعدة شعب كوسوفو. |
Al intensificarse la represión y la opresión hubo más llamamientos de la comunidad internacional, y especialmente de esta Organización, para que se tomaran medidas eficaces a fin de asistir al pueblo de Sudáfrica en su justa lucha por liberar a su país del apartheid y el racismo. | UN | ومع تكثيف القمع والقهر تزايدت النداءات الموجهة للمجتمع الدولي ولهذه المنظمة على وجـــه الخصوص، لاتخاذ تدابير فعالة لمساعدة شعب جنوب افريقيا في كفاحه العادل لتحرير بلده من الفصل العنصري والعنصرية. |
Está claro que nosotros, es decir, la comunidad internacional, no hemos hecho lo suficiente para ayudar a la población de la República Centroafricana a hacer frente a esta crisis, que comenzó mucho antes de la rebelión Seleka de 24 de marzo de 2013. | UN | ومن الواضح أننا، كمجتمع دولي، لم نقم بما فيه الكفاية لمساعدة شعب جمهورية أفريقيا الوسطى على مواجهة الأزمة، وهي أزمة بدأت قبل وقت طويل من تمرد سيليكا الذي حدث في 24 آذار/مارس 2013. |