| No obstante, lo que resulta lamentable es que se impida que el Gobierno aplique ese Plan de Acción Nacional en beneficio de todos los niños de Chipre. | UN | ومما يؤسف له، مع ذلك، أن الحكومة يحال بينها وبين تنفيذ خطة العمل الوطنية هذه لمصلحة جميع الأطفال في قبرص. |
| La Misión insta a los órganos recientemente elegidos a que ejerzan sus atribuciones, transferidas de conformidad con el marco constitucional, en beneficio de todos los habitantes. | UN | وتحث البعثة الهيئات المنتخبة حديثا على استخدام اختصاصاتها المحالة إليها عملا بالإطار الدستوري لمصلحة جميع السكان. |
| Sin embargo, debemos mantener el rumbo y no poner en peligro el logro de nuestro objetivo, en interés de todos los europeos. | UN | ومع ذلك، يجب أن نواصل المسيرة وألا نعرض للخطر تحقيق هدفنا لمصلحة جميع الأوروبيين. |
| Mi delegación espera que prevalezca la voluntad política de hacer avanzar colectivamente la labor de la Conferencia en interés de todos los Estados miembros. | UN | ويأمل وفد بلدي أن تسود الإرادة السياسية الرامية إلى إحراز تقدم جماعي في عمل المؤتمر لمصلحة جميع الدول الأعضاء. |
| Es importante que los dirigentes de Kosovo reconozcan que, para obtener nuevas competencias, primero necesitan alcanzar logros permanentes en beneficio de todas las comunidades en sus ámbitos de responsabilidad, de conformidad con el Marco Constitucional. | UN | ومن المهم أن يدرك زعماء كوسوفو أنه لكي يحصلوا على صلاحيات إضافية يلزمهم تحقيق إنجازات بارزة لمصلحة جميع الطوائف في المجالات التي يتحملون مسؤوليتها بموجب الإطار الدستوري. |
| Indonesia está decidida a aplicar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño para beneficio de todos los niños. | UN | وأكدت أن اندونيسيا مصممة على تطبيق أحكام اتفاقية حقوق الطفل لمصلحة جميع اﻷطفال. |
| El Comité podrá examinar cuestiones sistemáticas de carácter general relativas al cumplimiento y al incumplimiento de interés para todas las Partes en los casos en que: | UN | 44 - يجوز للجنة أن تفحص القضايا المنهجية المتعلقة بالامتثال العام والتنفيذ لمصلحة جميع الأطراف عندما: |
| Somos optimistas al pensar que nuestro planeta será un lugar más saludable en beneficio de todos los pueblos gracias a una civilización basada en la energía no contaminante. | UN | ولنكن متفائلين في التفكير بأن كوكبنا سيصبح مكانا أكثر صحة لمصلحة جميع الشعوب، بفضل حضارة قائمة على أساس الطاقة النظيفة. |
| Los representantes también subrayaron que SPIDER podía constituir un medio fiable para utilizar el espacio ultraterrestre en beneficio de todos los pueblos. | UN | كما شدّد الممثلون على أن ذلك البرنامج سوف يكون وسيلة يعتد بها لاستخدام الفضاء الخارجي لمصلحة جميع الشعوب. |
| Salvaguardar y desarrollar los fundamentos económicos y sociales del país y estimular el crecimiento económico en beneficio de todos los ciudadanos; y | UN | ضمان وتطوير الأسس الاقتصادية والاجتماعية للبلد وتحفيز النمو الاقتصادي لمصلحة جميع المواطنين؛ |
| Los últimos años han sido testigos de cambios políticos sin precedentes y han promovido la cooperación internacional en la exploración del espacio en beneficio de todos los países, dado que las naciones mancomunan sus conocimientos científicos y sus recursos financieros. | UN | لقد شهدت السنوات اﻷخيرة تغيرا سياسيا لم يسبق له مثيل وتعزز فيها التعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء لمصلحة جميع البلدان إذ شاركت الدول بخبراتها العلمية ومواردها المالية. |
| Es por ello que solicito al Comité que usted preside la continuidad de los esfuerzos para que Gran Bretaña acceda a este imposterga-ble pedido en beneficio de todos los habitantes de la región. | UN | ولهذا فإنني أدعو هذه اللجنة إلى أن تواصل بذل جهودها بحيث تنصت بريطانيا العظمى لهذا النداء القوي لمصلحة جميع سكان المنطقة. |
| Insto también a los dirigentes políticos a que participen en ese diálogo en interés de todos los ciudadanos de Côte d ' Ivoire que desean la paz y un futuro mejor. | UN | وأحث أيضا القادة السياسيين على الشروع في حوار لمصلحة جميع الإيفواريين الساعين إلى السلام وإلى حياة أفضل. |
| Rumania es consciente de la función que deben desempeñar las Naciones Unidas, entre otras cosas promoviendo la conciencia pública acerca de las consecuencias del terrorismo, y confía en que la voz autorizada de la Organización contribuya a la adopción de medidas en interés de todos los Estados. | UN | وقال إن رومانيا تدرك الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مجالات عددة من بينها تعزيز الوعي العام لعواقب اﻹرهاب، وهي على ثقة من أن صوت المنظمة المسموع يمكن أن يساعد في اعتماد تدابير لمصلحة جميع الدول. |
| La opinión prevaleciente fue que el derecho a iniciar acciones paulianas es esencial para proteger la integridad de los bienes del deudor, en interés de todos los acreedores. | UN | وذكر أن الرأي السائد كان أن حق مباشرة إجراءات بوليانية ضروري لصون سلامة أصول المدين ، وذلك لمصلحة جميع الدائنين . |
| La decisión en nuestra última resolución de reorganizar el programa con arreglo a las prioridades del plan de mediano plazo es prometedora y puede ayudarnos a racionalizar nuestra labor a fin de que la Asamblea pase a ser un órgano más eficaz y pertinente en interés de todos los Estados Miembros. | UN | وقرارنا الأخير الداعي إلى ترتيب جدول الأعمال وفقا لأولويات الخطة المتوسطة الأجل قرار مبشر ويمكن أن يساعدنا على ترشيد عملنا بطريقة تجعل الجمعية هيئة أكثر فاعلية وأهمية لمصلحة جميع الدول الأعضاء. |
| Al presentar este proyecto de resolución para que la Asamblea General adopte una decisión en el día de hoy, los Estados miembros de la ASEAN confían plenamente en que la cooperación entre la ASEAN y las Naciones Unidas se verá fortalecida en beneficio de todas las naciones. | UN | وبتقديم مشروع القرار هذا لنظر الجمعية العامة اليوم، فإن الدول الأعضاء في الرابطة تثق بشكل كامل بزيادة تعزيز التعاون بين الرابطة والأمم المتحدة لمصلحة جميع الدول. |
| Ello requiere una nueva estrategia basada en un concepto integral sostenido que abarque la reducción de la pobreza, el respeto de los derechos humanos, la protección del medio ambiente y la constante modernización de la capacidad productiva para beneficio de todos los sectores de la sociedad. | UN | ويتطلب هذا وضع استراتيجية جديدة مبنية على مفهوم ثابت متكامل يشتمل على تقليص الفقر، واحترام حقوق اﻹنسان، وحماية البيئة، واستمرار تحديث القدرة اﻹنتاجية لمصلحة جميع قطاعات المجتمع. |
| 32. El Comité podrá examinar cuestiones sistemáticas de carácter general relativas al cumplimiento y al incumplimiento de interés para todas las Partes en los casos en que: | UN | 32 - يجوز للجنة أن تفحص القضايا المنهجية المتعلقة بالامتثال العام والتنفيذ لمصلحة جميع الأطراف عندما: |
| Confiamos en que esa actitud beneficie a todas las naciones sin excepción. | UN | ونحن على ثقة بأن ذلك سيكون لمصلحة جميع الأمم بدون استثناء. |
| Este es el único camino para lograr un arreglo duradero para bien de todos los pueblos de la región. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق حل دائم لمصلحة جميع شعوب المنطقة. |
| La Asamblea Federativa apoya plenamente al Presidente de la República Federativa de Yugoslavia, Slobodan Milosevic, en sus persistentes esfuerzos por defender los intereses nacionales y estatales vitales y hallar una solución pacífica y justa de los problemas de Kosovo y Metohija para bien de todas las comunidades nacionales que residen en Kosmet, así como de todos los ciudadanos de nuestro país. | UN | وإن الجمعية الاتحادية تُدعم تماما رئيـس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، سلوبودان ميلوسيفيتش، لصموده في الدفاع عن المصالح الوطنية الحيوية ومصالح الدولة، من أجل إيجاد حل سلمي وعادل للمشاكل في كوسوفو وميتوهييا لمصلحة جميع الطوائف القومية التي تعيش في كوسميت وكذلك لمصلحة جميع المواطنين في بلدنا. |
| Así pues, en interés de todas las Partes, retiraban oficialmente su solicitud de incluir el tema en cuestión en el programa de la CP 7. | UN | وتحقيقاً لمصلحة جميع الأطراف، سحبت هذه البلدان رسمياً طلبها لإدراج البند المعني في جدول أعمال الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف. |
| Este movimiento se desarrolla en el interés de todos los países de la región, y les ofrece nuevas perspectivas. | UN | وتتطور هذه الحركة لمصلحة جميع البلدان في المنطقة وتمنحها تطلعات مستقبلية جديدة. |
| Podría tomar diez minutos, o diez horas. Será mejor que lo averigües, por el bien de todos. | Open Subtitles | قد يستغرق عشر دقائق ، و قد يستغرق عشر ساعات من الأفضل لك أن تفهم ذلك ، لمصلحة جميع الأطراف |
| Está también en condiciones de conservar esos datos y, de conformidad con su mandato con arreglo a la Convención, de promover y alentar programas de investigación que utilicen esos datos y divulgar los resultados para el beneficio de todos los Estados. | UN | كما أنها في وضع جيد لتكون مستودعا لتلك البيانات، وفقا للولاية الممنوحة لها في الاتفاقية، ولتطوير وتشجيع برامج البحث باستغلال تلك البيانات ونشر نتائجها لمصلحة جميع الدول. |
| En otras palabras, la eliminación de la pobreza extrema es beneficiosa para toda la familia humana y es buena para todas las naciones. | UN | وبعبارة أخرى، إن القضاء على الفقر المدقع يصب في مصلحة الأسرة البشرية جمعاء، كما أنه لمصلحة جميع الدول. |
| Este proyecto de resolución debería asegurar que los frutos de nuestro pensamiento colectivo se materialicen por el bien de todas las personas necesitadas. | UN | إن مشروع القرار هذا سيكفل وضع ثمار تفكيرنا الجماعي موضع التنفيذ لمصلحة جميع المحتاجين. |