Ha habido una serie de robos de material nuclear en los últimos 3 meses, especialmente pastel amarillo de uranio. | Open Subtitles | لقد كان هناك الكثير من السرقات المتوالية لمواد نووية خاصةً اليورانيوم المخصَّب خلال الثلاث الشهور الماضية |
El sistema de salvaguardias debe ser suficientemente sólido para ofrecer a la comunidad internacional la confianza de que la desviación de material nuclear de los usos pacíficos a que se aplican las salvaguardias se detectará rápidamente. | UN | وينبغي أن يكون نظام الضمانات قويا إلى درجة تكفي لجعل المجتمع الدولي على قدر ثقة أكبر من الثقة في أن أي تحويل لمواد نووية من استخدامات الأغراض السلمية المضمونة سيكشف فورا. |
La adquisición directa por el Iraq de material nuclear apto para la fabricación de armas también plantearía un desafío técnico importante para el plan; habría que hacer mucho hincapié en los controles internacionales. | UN | واقتناء العراق على نحو مباشر لمواد نووية صالحة للاستخدام في اﻷسلحة سيشكل أيضا تحديا بالغ الصعوبة أمام تدابير الرصد والتحقق المستمرين ولا بد من الاعتماد بدرجة كبيرة على الضوابط الدولية. |
Los Estados Partes instan a todos los Estados que tengan materiales nucleares en su territorio a que adopten disposiciones estrictas de protección física y se adhieran a la Convención sobre la protección física de materiales nucleares. | UN | تحث الدول اﻷطراف جميع الدول الحائزة لمواد نووية في إقليمها على أن تتخذ ترتيبات صارمة للحماية المادية وأن تنضم إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Pese a que somos un conjunto de pequeños Estados insulares sin capacidades ni materiales nucleares, salvo tecnología nuclear médica poco significativa, el transporte de materiales nucleares por nuestras aguas por algunos Estados lleva el riesgo de terrorismo nuclear a nuestra propia casa. | UN | وعلى الرغم من أننا مجموعة من الدول الجزرية الصغيرة التي لا تملك أي قدرة أو مواد نووية باستثناء تكنولوجيا نووية بسيطة في المجال الطبي، فإن قيام بعض الدول باستخدام مياهنا للشحن العابر لمواد نووية سيجلب خطر الإرهاب النووي إلى عقر دارنا. |
Respuesta: El artículo 24 de la Ley de lucha contra el terrorismo de 2002 obliga a todas las líneas aéreas, los buques y otras entidades que prestan servicio de transporte o de flete a y desde la República de las Islas Marshall a comunicar de inmediato el tráfico de armas, explosivos o materiales sensibles, así como el movimiento transfronterizo de materiales nucleares, químicos, biológicos y de otra índole potencialmente mortíferos. | UN | الـــــرد: تفرض المادة 24 من قانون مكافحة الإرهاب لعام 2002 على جميع شركات الطيران والسفن وغيرها من الكيانات التي تقدم خدمات النقل أو التوصيل أو الشحن من جمهورية جزر مارشال وإليها الإبلاغ فورا عن الاتجار بأسلحة أو متفجرات أو مواد حساسة، وعن الحركة عبر الحدود لمواد نووية وكيميائية وبيولوجية وغيرها من المواد التي يمكن أن يترتب عليها آثار مميتة. |
Los Estados miembros de este órgano han coincidido en que es necesario contar con mecanismos fortalecidos y transparentes en todo el proceso de verificación del material nuclear, de modo tal que se puedan proporcionar garantías confiables acerca de la no desviación y la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en un Estado. | UN | واتفق أعضاء المجلس على الحاجة إلى آليات تحقق قوية وشفافة للمواد النووية حتى نوفر ضمانات موثوق بها لعدم تحويلها إلى أغراض أخرى وتكفل عدم إحراز أية دولة لمواد نووية غير معلنة أو انخراطها في أنشطة متصلة بالمجال النووي. |
Estas actividades han dado base a la afirmación del OIEA de que no hay indicaciones de que el Iraq haya retenido capacidad física para la producción nacional de material nuclear utilizable en armas en cantidades de importancia práctica. | UN | وقد وفرت تلك اﻷنشطة اﻷساس لتصريح الوكالة بأنه لا توجد أية مؤشرات على أن العراق قد احتفظ بأية قدرة مادية على اﻹنتاج المحلي لمواد نووية قابلة للاستخدام في اﻷسلحة بكميات على أي قدر من اﻷهمية العملية. |
La adquisición directa por el Iraq de material nuclear apto para la fabricación de armas también plantearía un desafío técnico importante para el plan; habría que hacer mucho hincapié en los controles internacionales. | UN | واقتناء العراق على نحو مباشر لمواد نووية صالحة للاستخدام في اﻷسلحة سيشكل أيضا تحديا بالغ الصعوبة أمام تدابير الرصد والتحقق المستمرين ولا بد من الاعتماد بدرجة كبيرة على الضوابط الدولية. |
La adquisición directa por el Iraq de material nuclear apto para la fabricación de armas también plantearía un desafío técnico importante para el plan; habría que hacer mucho hincapié en los controles internacionales. | UN | واقتناء العراق على نحو مباشر لمواد نووية صالحة للاستخدام في اﻷسلحة سيشكل أيضا تحديا بالغ الصعوبة أمام تدابير الرصد والتحقق المستمرين ولا بد من الاعتماد بدرجة كبيرة على الضوابط الدولية. |
Los organismos públicos competentes tienen estrictas políticas y medidas reglamentarias conforme a las normas del OIEA que impiden la adquisición de material nuclear por los particulares. | UN | ولدى الوكالات الحكومية المعنية سياسات صارمة وتدابير تنظيمية وفقا لمعايير الوكالة الدولية للطاقة الذرية تمنع حيازة أي فرد لمواد نووية. |
Un objetivo del Sistema estatal de rendición de cuentas y control de los materiales nucleares es, entre otros, impedir la manipulación de material nuclear sin autorización, detectar las pérdidas de material nuclear y proporcionar información que pueda conducir a la recuperación del material extraviado. | UN | ومن أهداف النظام الحكومي لبيان مآل المواد النووية ومراقبتها منع الإدارة غير المأذون بها لمواد نووية والكشف عن المفقود من المواد النووية وتوفير معلومات من شأنها أن تؤدي إلى استرجاع المواد المفقودة. |
Nos parece evidente, por ejemplo, que frente a semejantes conclusiones, ningún gobierno debería permitir nuevas transferencias de material nuclear al Irán, y que todos los proyectos nucleares en curso deberían ser congelados. | UN | ونعتقد أنه من الواضح، على سبيل المثال، أنه في مواجهة مثل هذه النتائج، ينبغي ألا تسمح أي حكومة من الحكومات بأي نقل جديد لمواد نووية إلى إيران، وأن كل المشاريع النووية الراهنة ينبغي تجميدها. |
En el caso de formas puras de materiales nucleares separados, el objetivo de oportunidad para conclusiones sucesivas es de un mes; mientras que en el caso de los materiales nucleares irradiados es de tres meses; también se definen objetivos para otros materiales nucleares. | UN | وللأشكال النقية من المواد النووية المفصولة، يُعتبر الهدف المتمثل في حُسن التوقيت شهراً واحداً، وبالنسبة للمواد النووية الإشعاعية ثلاثة أشهر؛ وهناك أهداف محددة أيضاً لمواد نووية أخرى(). |
d) Habiendo examinado el informe del Director General (GOV/2003/4) y particularmente el párrafo 10 que señala que la Secretaría sigue sin poder verificar, de conformidad con el Acuerdo de salvaguardias de la RPDC en relación con el TPN, que no ha habido desviación de materiales nucleares en la RPDC, y | UN | (د) وبعد أن نظر في تقرير المدير العام (الوثيقة GOV/2003/4)، وبالأخص الفقرة 10 التي تنص على أن الأمانة ما زالت غير قادرة على التحقق، طبقا لاتفاق الضمانات المعقود مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إطار معاهدة عدم الانتشار، من أنه لم يحدث تحريف لمواد نووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، |
El artículo 24 de la Ley de lucha contra el terrorismo impone a todas las líneas aéreas, buques y otras entidades que proporcionan servicios de transporte o de flete a y desde la República de las Islas Marshall la obligación de informar de inmediato al Fiscal General de todo movimiento transfronterizo de materiales nucleares, químicos, biológicos y otros materiales potencialmente mortíferos. | UN | وتقتضي المادة 24 من قانون مكافحة الإرهاب من جميع شركات الطيران والسفن وغيرها من الكيانات التي تقدم خدمات النقل أو التوصيل أو الشحن من جمهورية جزر مارشال وإليها إبلاغ النائب العام على الفور عن أي حركة عبر الحدود لمواد نووية أو كيميائية أو بيولوجية أو غيرها من المواد مما يمكن أن يترتب عليها آثار مميتة. |
La base de datos del OIEA sobre tráfico ilícito ha confirmado un total de 275 incidentes de posesión no autorizada de materiales nucleares y actividades delictivas conexas entre enero de 1993 y diciembre de 2006, muchos de los cuales fueron comunicados por los Estados ribereños del Mar Negro. | UN | وقد أكدت قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع التابعة للوكالة وقوع ما مجموعه 275 حادث انطوت على الحيازة غير مشروعة لمواد نووية وأنشطة إجرامية تتصل بها في الفترة ما بين كانون الأول/يناير 1993 وكانون الثاني/ديسمبر 2006، أبلغت عن الكثير منها دول البحر الأسود الساحلية(). |
En esta resolución se tomó nota con permanente inquietud de que, pese a que la RPDC sigue siendo Parte en el TNP, el Organismo sigue sin poder verificar la exactitud y exhaustividad de la declaración inicial de materiales nucleares hecha por la RPDC y, por tanto, no está en condiciones de llegar a la conclusión de que no ha habido desviación alguna de materiales nucleares en la RPDC. | UN | وقد لاحظ هذا القرار، بقلق متواصل، أن الوكالة ما زالت عاجزة - رغم بقاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفا في معاهدة عدم الانتشار - عن التحقق من دقة واكتمال الإعلان البدني الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن ما لديها من مواد نووية، وبالتالي فهي عاجزة عن استنتاج عدم حدوث تحريف لمواد نووية في هذا البلد. |
Se prohíbe toda operación de tratamiento del material nuclear que mejore su calidad hasta convertirlo en material nuclear especial o que facilite el acceso al material nuclear especial, entre ellas la separación de plutonio del combustible agotado, el enriquecimiento del uranio en U-235 más allá de las necesidades civiles ineludibles pero no por encima del 20%, o la extracción de tritio del agua pesada, salvo las cantidades exentas. | UN | ٤ - تخطر كل معالجة لمواد نووية تحسن نوعيتها الى مستوى المواد النووية الخاصة أو تحسن إمكانية الوصول الى المواد النووية الخاصة، بما في ذلك، في جملة أمور، فصل البلوتونيوم من الوقود المستنفد، وإثراء اليورانيوم الى يورانيوم 235 بما يتجاوز المتطلبات المدنية التي لا مناص منها وبما لا يتجاوز ٢٠ في المائة، أو استخراج التريتيوم من الماء الثقيل باستثناء الكميات المعفاة. |