"لم تتحقق" - Translation from Arabic to Spanish

    • no se han alcanzado
        
    • no se han cumplido
        
    • no se han materializado
        
    • no se ha logrado
        
    • no se han logrado
        
    • no se habían alcanzado
        
    • no se ha hecho realidad
        
    • no se han hecho realidad
        
    • no se cumplen
        
    • no se habían cumplido
        
    • no se alcanzaron
        
    • no se ha alcanzado
        
    • no se materializaron
        
    • no se lograron
        
    • no se habían materializado
        
    Preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, UN وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام،
    Sin embargo, no se han cumplido las expectativas respecto de la financiación general y el mejoramiento del acceso a tecnologías poco contaminantes. UN ومع ذلك، فإن التوقعات المتعلقة بالتمويل الكلي وتعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيات النظيفة لم تتحقق بعد.
    Sin embargo, hay que reconocer que esas mejoras no se han materializado aún y que la Convención de 1982 todavía no se ha puesto verdaderamente en práctica. UN بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن تلك التحسينات لم تتحقق بعد، كما أن اتفاقية عام ١٩٨٢ لم تنفذ بعد تنفيذا فعالا.
    Pero en la práctica, no se ha logrado todo el potencial del CPC. UN ولكننا نجد من الناحية العملية أن إمكانات لجنة البرنامج والتنسيق لم تتحقق.
    En estos momentos, lamentablemente, todavía no se han logrado un orden mundial y un mundo libres de la fuerza y del flagelo de la guerra. UN ولﻷسف، إن إقامة نظام عالمي وعالم خال من اللجوء الى القوة ومن آفات الحرب لم تتحقق بعد عند هذه المرحلة.
    En una serie de órganos políticos, las metas establecidas, de las que se daba cuenta en el informe anterior, no se habían alcanzado. UN وفيما يتعلق بعدد من الهيئات السياسية، لم تتحقق في الواقع الأهداف الواردة في التقرير السابق.
    El entorno favorecedor que se pidió en la Cumbre no se ha hecho realidad. UN وأضاف أن البيئة التمكينية التي طولب بها في مؤتمر القمة لم تتحقق.
    Preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, UN وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام،
    Preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, UN وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام،
    Preocupado por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, UN وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام،
    Sin embargo, partes importantes de los Acuerdos de Paz de Chapultepec todavía no se han cumplido plenamente. UN ومع ذلك لم تتحقق بالكامل حتى اﻵن أجزاء هامة من اتفاق تشابولتيبك.
    La primera razón es que los propósitos y objetivos de dicho Tratado no se han cumplido, pese a que el Tratado viene existiendo desde hace 25 años. En particular, el principio de universalidad no se ha respetado. UN وذلك لﻷسباب التالية: أولا، ﻷن أهداف وأغراض المعاهدة لم تتحقق رغم مرور خمس وعشرين سنة على انشائها، خاصة مبدأ العالمية.
    Empero, esas promesas todavía no se han cumplido y el potencial que se previó aún no se ha concretado. UN إلا أن هذا اﻷمل لا يزال ينتظر الوفاء به، كما أن القدرة الكامنة التي جرى التنبؤ بها لم تتحقق بعد.
    De resultas de ello, no se han materializado los planes abjasios de establecer un puesto permanente de la milicia en la parte más meridional de la zona de seguridad. UN ونتيجة لذلك، لم تتحقق خطة اﻷبخاز التي كانت ترمي إلى إنشاء موقع دائم للميليشيا في الجزء اﻷدنى من المنطقة اﻷمنية.
    - no se ha logrado una cobertura mundial satisfactoria de muchas de las variables climáticas esenciales. UN لم تتحقق تغطية عالمية مرضية فيما يخص الكثير من المتغيرات المناخية اﻷساسية.
    Los cinco años que han transcurrido desde la Conferencia de Río nos han demostrado que, lamentablemente, muchos objetivos no se han logrado y que muchos programas no se han aplicado. UN ولﻷسف فقد أظهرت لنا السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو أن أهدافا عديدة لم تتحقق وبرامج كثيرة لم تنفذ.
    Si bien aún no se habían alcanzado todas las metas previstas, se habían hecho progresos considerables. UN ورغم أنه لم تتحقق كافة الأهداف حتى الآن، تحققت إنجازات كبيرة.
    Esta visión de un multilateralismo ilustrado no se ha hecho realidad. UN إن هذه الرؤية المستنيرة لتعددية الأطراف لم تتحقق.
    A pesar de que se ha logrado reducir la inflación casi en todos los países, aún no se han hecho realidad las expectativas de un crecimiento más rápido. UN وعلى الرغم من النجاح في تخفيض التضخم في كل مكان تقريباً، فإن التوقعات الخاصة بتحقيق نمو أسرع لم تتحقق حتى اﻵن.
    Si no se cumplen estos requisitos podría resultar difícil atraer el interés de los proveedores y, por lo tanto, hacer economías. UN وإن لم تتحقق هذه الشروط فقد يكون من الصعب توكيد الاهتمام لدى البائعين وبالتالي تحقيق وفورات في التكاليف.
    Señaló que los objetivos del preámbulo no se habían cumplido desde la firma del Acuerdo de París. UN وخلص إلى أن أهداف الديباجة لم تتحقق منذ التوقيع على اتفاق باريس.
    Aunque no se alcanzaron los objetivos, se obtuvo un número considerable de nuevos donantes que hicieron promesas de contribución. UN رغم أن اﻷهداف لم تتحقق فإنه تم اكتساب عدد كبير من المانحين المتعهدين.
    La información aportada por los relatores especiales indica que no se ha alcanzado aún la igualdad entre los sexos en el pleno disfrute de los derechos humanos. UN وتدل المعلومات المتاحة من المقررين الخاصين على أن المساواة بين الجنسين في مجال التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان لم تتحقق بعد.
    Pero las expectativas y las esperanzas de que ello sería el anuncio de tiempos mejores para los palestinos no se materializaron. UN بيد أن التوقعات واﻵمال بأن يسفر ذلك عن حلول عهد أفضل بالنسبة للفلسطينيين لم تتحقق.
    Debido a la reprogramación no se lograron los objetivos originales de los proyectos y hubo demoras en derivar los beneficios previstos de los nuevos proyectos. UN ونتيجة ﻹعادة البرمجة، لم تتحقق اﻷهداف اﻷصلية للمشاريع، وتأخر تحقيق الفوائد المرجوة للمشاريع الجديدة.
    Observaron que las esperanzas resultantes de estos acuerdos no se habían materializado todavía. UN وأشاروا إلى أن التوقعات التي أوجدها هذان الاتفاقان لم تتحقق بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more