Preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام، |
Sin embargo, no se han cumplido las expectativas respecto de la financiación general y el mejoramiento del acceso a tecnologías poco contaminantes. | UN | ومع ذلك، فإن التوقعات المتعلقة بالتمويل الكلي وتعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيات النظيفة لم تتحقق بعد. |
Sin embargo, hay que reconocer que esas mejoras no se han materializado aún y que la Convención de 1982 todavía no se ha puesto verdaderamente en práctica. | UN | بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن تلك التحسينات لم تتحقق بعد، كما أن اتفاقية عام ١٩٨٢ لم تنفذ بعد تنفيذا فعالا. |
Pero en la práctica, no se ha logrado todo el potencial del CPC. | UN | ولكننا نجد من الناحية العملية أن إمكانات لجنة البرنامج والتنسيق لم تتحقق. |
En estos momentos, lamentablemente, todavía no se han logrado un orden mundial y un mundo libres de la fuerza y del flagelo de la guerra. | UN | ولﻷسف، إن إقامة نظام عالمي وعالم خال من اللجوء الى القوة ومن آفات الحرب لم تتحقق بعد عند هذه المرحلة. |
En una serie de órganos políticos, las metas establecidas, de las que se daba cuenta en el informe anterior, no se habían alcanzado. | UN | وفيما يتعلق بعدد من الهيئات السياسية، لم تتحقق في الواقع الأهداف الواردة في التقرير السابق. |
El entorno favorecedor que se pidió en la Cumbre no se ha hecho realidad. | UN | وأضاف أن البيئة التمكينية التي طولب بها في مؤتمر القمة لم تتحقق. |
Preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام، |
Preocupada por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام، |
Preocupado por el hecho de que no se han alcanzado plenamente los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام، |
Sin embargo, partes importantes de los Acuerdos de Paz de Chapultepec todavía no se han cumplido plenamente. | UN | ومع ذلك لم تتحقق بالكامل حتى اﻵن أجزاء هامة من اتفاق تشابولتيبك. |
La primera razón es que los propósitos y objetivos de dicho Tratado no se han cumplido, pese a que el Tratado viene existiendo desde hace 25 años. En particular, el principio de universalidad no se ha respetado. | UN | وذلك لﻷسباب التالية: أولا، ﻷن أهداف وأغراض المعاهدة لم تتحقق رغم مرور خمس وعشرين سنة على انشائها، خاصة مبدأ العالمية. |
Empero, esas promesas todavía no se han cumplido y el potencial que se previó aún no se ha concretado. | UN | إلا أن هذا اﻷمل لا يزال ينتظر الوفاء به، كما أن القدرة الكامنة التي جرى التنبؤ بها لم تتحقق بعد. |
De resultas de ello, no se han materializado los planes abjasios de establecer un puesto permanente de la milicia en la parte más meridional de la zona de seguridad. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتحقق خطة اﻷبخاز التي كانت ترمي إلى إنشاء موقع دائم للميليشيا في الجزء اﻷدنى من المنطقة اﻷمنية. |
- no se ha logrado una cobertura mundial satisfactoria de muchas de las variables climáticas esenciales. | UN | ● لم تتحقق تغطية عالمية مرضية فيما يخص الكثير من المتغيرات المناخية اﻷساسية. |
Los cinco años que han transcurrido desde la Conferencia de Río nos han demostrado que, lamentablemente, muchos objetivos no se han logrado y que muchos programas no se han aplicado. | UN | ولﻷسف فقد أظهرت لنا السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو أن أهدافا عديدة لم تتحقق وبرامج كثيرة لم تنفذ. |
Si bien aún no se habían alcanzado todas las metas previstas, se habían hecho progresos considerables. | UN | ورغم أنه لم تتحقق كافة الأهداف حتى الآن، تحققت إنجازات كبيرة. |
Esta visión de un multilateralismo ilustrado no se ha hecho realidad. | UN | إن هذه الرؤية المستنيرة لتعددية الأطراف لم تتحقق. |
A pesar de que se ha logrado reducir la inflación casi en todos los países, aún no se han hecho realidad las expectativas de un crecimiento más rápido. | UN | وعلى الرغم من النجاح في تخفيض التضخم في كل مكان تقريباً، فإن التوقعات الخاصة بتحقيق نمو أسرع لم تتحقق حتى اﻵن. |
Si no se cumplen estos requisitos podría resultar difícil atraer el interés de los proveedores y, por lo tanto, hacer economías. | UN | وإن لم تتحقق هذه الشروط فقد يكون من الصعب توكيد الاهتمام لدى البائعين وبالتالي تحقيق وفورات في التكاليف. |
Señaló que los objetivos del preámbulo no se habían cumplido desde la firma del Acuerdo de París. | UN | وخلص إلى أن أهداف الديباجة لم تتحقق منذ التوقيع على اتفاق باريس. |
Aunque no se alcanzaron los objetivos, se obtuvo un número considerable de nuevos donantes que hicieron promesas de contribución. | UN | رغم أن اﻷهداف لم تتحقق فإنه تم اكتساب عدد كبير من المانحين المتعهدين. |
La información aportada por los relatores especiales indica que no se ha alcanzado aún la igualdad entre los sexos en el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | وتدل المعلومات المتاحة من المقررين الخاصين على أن المساواة بين الجنسين في مجال التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان لم تتحقق بعد. |
Pero las expectativas y las esperanzas de que ello sería el anuncio de tiempos mejores para los palestinos no se materializaron. | UN | بيد أن التوقعات واﻵمال بأن يسفر ذلك عن حلول عهد أفضل بالنسبة للفلسطينيين لم تتحقق. |
Debido a la reprogramación no se lograron los objetivos originales de los proyectos y hubo demoras en derivar los beneficios previstos de los nuevos proyectos. | UN | ونتيجة ﻹعادة البرمجة، لم تتحقق اﻷهداف اﻷصلية للمشاريع، وتأخر تحقيق الفوائد المرجوة للمشاريع الجديدة. |
Observaron que las esperanzas resultantes de estos acuerdos no se habían materializado todavía. | UN | وأشاروا إلى أن التوقعات التي أوجدها هذان الاتفاقان لم تتحقق بعد. |