| Aunque la Comisión de Servicios Financieros no llegó a prohibir las acciones al portador, sí decidió restringir su movilidad. | UN | ورغم أن لجنة الخدمات المالية لم تصل إلى حد حظر الأسهم لحاملها فقد قررت تقييد تداولها. |
| Me gustaría... pero nuestra relación no ha llegado a ese punto todavía. | Open Subtitles | أود ذلك لكن علاقتنا لم تصل الى هذه النقطة بعد |
| Aunque los recursos destinados a combatir el SIDA han aumentado sustancialmente, todavía no han llegado al nivel apropiado para remediar la epidemia. | UN | ورغم أن الموارد اللازمة للتصدي للإيدز قد زادت بدرجة كبيرة فإنها لم تصل بعد إلى مستوى مناسب لوقف الوباء. |
| Desgraciadamente, las mareas de apertura y conciliación que se han movido en otras partes del mundo aún no han alcanzado a la península de Corea, último legado de la guerra fría. | UN | ومن المؤسف أن موجات الانفتاح والمصالحة التي عمت أجزاء أخرى من العالم لم تصل بعد إلى شبه الجزيرة الكورية التي تعد آخر بقايا تراث الحرب الباردة. |
| Todavía no llegaron las piezas. Creo que todavía sigue enojado con usted. | Open Subtitles | الاجزاء لم تصل بعد وأعتقد أنه ما زال غاضب منك |
| Entre las mujeres puede observarse un pequeño aumento, aunque la proporción no ha alcanzado el nivel de 1990. | UN | ويمكن ملاحظة حدوث زيادة صغيرة بين النساء، ولو أنها لم تصل إلى مستوى عام 1990. |
| Al 15 de mayo de 1998, no habían llegado suministros correspondientes a la tercera etapa. | UN | وحتى ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٨، لم تصل إي إمدادات في إطار المرحلة الثالثة. |
| Si la ayuda no llega pronto, toda la guarnición del borde exterior será destruida. | Open Subtitles | اذا لم تصل المساعدة فى القريب حافة الموقع العسكري كلها سوف تنمحي |
| Después del conflicto, la ayuda exterior no llegó a la población y fue desviada por las autoridades locales. | UN | وفي أعقاب الصراع، لم تصل المعونة الأجنبية إلى السكان المحليين وقامت السلطات المحلية بتحويل وجهتها. |
| La reclamación se refiere al costo del billete de avión de Bagdad a Kuwait que el reclamante tuvo que desembolsar para tratar de localizar su equipaje que no llegó a Bagdad después de su partida de Kuwait. | UN | وتتصل هذه المطالبة بتكاليف سفر صاحب المطالبة جواً من بغداد إلى الكويت، والتي تكبدها صاحب المطالبة في محاولة منه لتحديد مكان وجود أمتعته التي لم تصل إلى بغداد بعد مغادرته الكويت. |
| En su comentario, el Gobierno acusó a los periodistas de cooperar con grupos terroristas, pero no llegó a especificar los cargos relacionados con el terrorismo. | UN | واتهمت الحكومة في تعليقها خسرو ومسعود كوردبور بالتعاون مع جماعات إرهابية، ولكنها لم تصل إلى حد تحديد أن التهم تتعلق بالإرهاب. |
| Me gustaría... pero nuestra relación no ha llegado a ese punto todavía. | Open Subtitles | أود ذلك لكن علاقتنا لم تصل الى هذه النقطة بعد |
| La guerra fría ha terminado, pero el dividendo de la paz aún no ha llegado a los países en desarrollo. | UN | وقد انتهت الحـــرب الباردة، ولكن عوائد السلام لم تصل بعد إلى البلــدان النامية. |
| En el sector agrícola, aunque el Comité ha aprobado 42 solicitudes por valor de 13.227.133 dólares, no han llegado suministros. | UN | وفي القطاع الزراعي، وافقت اللجنة على ٤٢ طلبا قيمتها ١٣٣ ٢٢٧ ١٣ دولارا، بيد أنه لم تصل أي إمدادات بعد. |
| Se han contratado los equipos necesarios para la rehabilitación de las fábricas, pero aún no han llegado. | UN | كما أن المعدات المطلوبة لإعادة تأهيل مصانع الأدوية قد تم التعاقد بشأنها ولكنها لم تصل بعد. |
| Israel sabe que los Estados árabes no han alcanzado su nivel de armamento. | UN | وتدرك إسرائيل تماما أن الدول العربية مجتمعة لم تصل إلى المستوى التسليحي الذي هي عليه. |
| Los vehículos adicionales no llegaron a la zona de la misión con arreglo al calendario previsto a causa de demoras en la adquisición. | UN | إذ لم تصل المركبات اﻹضافية إلى منطقة البعثة في الوقت المحدد بسبب تأخر شرائها. |
| Pese a los ajustes parciales efectuados, la remuneración de los docentes no ha alcanzado el nivel deseable. | UN | وبالرغم من التعديلات الجزئية، لم تصل أجور المدرسين إلى المستوى المطلوب. |
| Parte de esas mercancías se encontraban en el Oriente Medio en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, pero no habían llegado a su destino final y tuvieron que ser desviadas a otros puertos. | UN | وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى. |
| Esto va a ser una apestuación si el regalo de clase no llega aquí inmediatamente. | Open Subtitles | هذا التخريج سيكون سيئاً للغاية .إذا لم تصل هدية الفصل الي هنا فوراً |
| Ahora, sé que estaba en tu camión. Pero por alguna razón, nunca llegó ahí. | Open Subtitles | أعرف إنها كانت في شاحنتك، لكن لسبب ما لم تصل إلى هُناك |
| Más tarde, cuando Lucy llegó a su casa y vio que Mildred aún no había llegado, comenzamos a preocuparnos. | Open Subtitles | ثم لاحقا, عندما عادت لوسى الى بيتها ووجدت ان ميلدريد لم تصل اليها بعد, بدأنا فى القلق |
| Pese al envío constante de recordatorios, aún no se ha recibido información alguna. | UN | وعلى الرغم من الرسائل التذكيرية المستمرة، لم تصل بعد أية معلومات. |
| Vió de lo que ellas es capaz. ni siquiera alcanzó su potencial. | Open Subtitles | لقد رأيت ماهي قدرتها هي حتى لم تصل إلى إمكانياتها |
| Al momento de concluirse el presente informe, no se había recibido respuesta alguna del Gobierno. | UN | وحتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير، لم تصل أية ردود من الحكومة. |
| Se recordará que en diversos ensayos se había determinado que la traducción computadorizada no había alcanzado aún una calidad aceptable. | UN | ومما يذكر أن مختلف حالات الاختبار التي جرت أثبتت أن تقنيات الترجمة اﻵلية لم تصل حتى اﻵن إلى مستوى مقبول. |