"لم يدخل حيز النفاذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • aún no ha entrado en vigor
        
    • no entró en vigor
        
    • no había entrado en vigor
        
    • sólo entró en vigor
        
    • todavía no ha entrado en vigor
        
    • todavía no está en vigor
        
    • no haya entrado en vigor
        
    Esta disposición aún no ha entrado en vigor. UN بيد أن هذا الحكم لم يدخل حيز النفاذ بعد.
    En 2005 se aprobó una enmienda a la Convención, pero esa enmienda aún no ha entrado en vigor. UN وقد اعتمد تعديل لهذه الاتفاقية في عام 2005. ولكنه لم يدخل حيز النفاذ.
    La ley, que aún no ha entrado en vigor, prevé las condiciones de servicio de los miembros del poder judicial. UN وينص هذا القانون، الذي لم يدخل حيز النفاذ بعد، على شروط خدمة أعضاء السلك القضائي.
    El electorado grecochipriota rechazó el acuerdo, que fue aprobado por los turcochipriotas, razón por la cual no entró en vigor. UN وقد رفضه الناخبون القبارصة اليونانيون وقبله الناخبون القبارصة الأتراك. وبالتالي لم يدخل حيز النفاذ.
    + El compromiso cuantificado de limitación o reducción de las emisiones para el primer período de compromiso se había aprobado pero no había entrado en vigor a [fecha]. UN + اعتُمد الالتزام الكمي بتحديد الانبعاثات أو خفضها لفترة الالتزام الأولى، ولكنه لم يدخل حيز النفاذ بعد في [تاريخ].
    Pero la nueva ley sólo entró en vigor recientemente. UN غير أن القانون الجديد لم يدخل حيز النفاذ إلا منذ فترة وجيزة جدا.
    El Protocolo de 1990, que todavía no ha entrado en vigor, aumenta el límite de la indemnización pagadera en caso de muerte a 225.000 dólares aproximadamente. UN وقد رفع بروتوكول ١٩٩٠، الذي لم يدخل حيز النفاذ بعد، حد التعويض المدفوع في حالة الوفاة إلى ما يقارب ٠٠٠ ٢٢٥ دولار.
    El Estatuto de Roma para una Corte Penal Internacional, que todavía no está en vigor, hará que se considere crimen de guerra el ataque contra personal que participa en una misión de asistencia humanitaria o de mantenimiento de la paz realizada de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN ونظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي لم يدخل حيز النفاذ بعد، والذي يجعل الهجوم على من يعملون في مجال المساعدة اﻹنسانية أو لدى بعثات حفظ السلام جريمة حرب يجري تعقبها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Como el Acuerdo aún no ha entrado en vigor, en 1996 los gastos administrativos de la Autoridad todavía se sufragarán con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. UN ٤ - ونظرا الى أن الاتفاق لم يدخل حيز النفاذ بعد، فإن النفقات اﻹدارية للسلطة في عام ١٩٩٦ ستغطى عن طريق ميزانية اﻷمم المتحدة.
    aún no ha entrado en vigor. UN لم يدخل حيز النفاذ بعد
    35. La directriz 2.8.10 aborda el caso especial de la aceptación de una reserva a un instrumento constitutivo que aún no ha entrado en vigor. UN 35 - وتابع قائلا إن المبدأ التوجيهي 2-8-10 عالج الحالة الخاصة للتحفظ على صك منشئ لمنظمة دولية لم يدخل حيز النفاذ بعد.
    Si bien la enmienda fue adoptada como decisión en la primera reunión de la Conferencia de las Partes en 1992, y posteriormente, como enmienda del Convenio en la tercera reunión hace 15 años, aún no ha entrado en vigor. UN ومع أن الحظر قد اعتمد كمقرر في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف عام 1992 ثم اعتمد كتعديل للاتفاقية في الاجتماع الثالث بعد 15 عاماً، إلا أنه لم يدخل حيز النفاذ بعد.
    La Comisión Consultiva toma nota de que, según se expresa en el párrafo 4 del informe del Secretario General, como el Acuerdo aún no ha entrado en vigor, en 1996 los gastos administrativos de la Autoridad todavía se sufragarán con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. UN ٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية في الفقرة ٤ من تقرير اﻷمين العام أنه نظرا ﻷن الاتفاق لم يدخل حيز النفاذ بعد، فإن النفقات اﻹدارية للسلطة لعام ١٩٩٦ ستغطى من ميزانية اﻷمم المتحدة.
    aún no ha entrado en vigor UN لم يدخل حيز النفاذ بعد
    Aun cuando esta decisión no entró en vigor hasta el 1º de enero de 1998, el PNUD la aplicó mucho antes, a fin de facilitar el examen por parte de la Junta de los resultados financieros correspondientes al bienio 1996-1997. UN وعلى الرغم من أن هذا المقرر لم يدخل حيز النفاذ حتى ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، باشر البرنامج اﻹنمائي عمله بتطبيق مقرر سابق لتيسير استعراض المجلس للنتائج المالية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Además, observa con preocupación que no se establecieran los órganos designados para desempeñar esas funciones, es decir, el Consejo Nacional de la Niñez y la Juventud, nacionalmente, y los Consejos Departamentales y Municipales de la Niñez y la Juventud, localmente, porque el Código de la Niñez y la Juventud no entró en vigor. UN علاوة على ذلك، تحيط اللجنة علما وبقلق، بأن الأجهزة التي عينت للقيام بهذه المهام، أي المجلس الوطني للطفل، على المستوى الوطني، والإدارات والمجالس البلدية للطفل، على المستوى المحلي، لم تنشأ لأن قانون الأطفال والأحداث لم يدخل حيز النفاذ.
    Así pues, el Acuerdo no entró en vigor. UN وعليه، لم يدخل حيز النفاذ.
    Asimismo, afirmó que el procedimiento para el examen de denuncias individuales en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer aún no había entrado en vigor, por lo que el Comité no había tenido oportunidad de aclarar el alcance de la responsabilidad de los Estados Partes o los derechos individuales. UN وقالت اللجنة أيضا إن إجراء الاستماع إلى الشكاوى الفردية بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لم يدخل حيز النفاذ بعد ولذلك لم تتهيأ للجنة فرصة توضيح نطاق مسؤولية الدول الأطراف أو حقوق الأفراد.
    Durante el debate se hizo especial hincapié en el Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, que no había entrado en vigor y cuya ratificación y adhesión parecía estar rezagada. UN وانصب التشديد بوجه خاص أثناء المناقشة على بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، الذي لم يدخل حيز النفاذ وبدا متأخرا عن ركب عمليات التصديق والانضمام.
    Todavía no es posible ofrecer cifras, ya que sólo entró en vigor a comienzos de enero de 2007. UN وليس بالاستطاعة حتى الآن إعطاء أرقام، إذ أنه لم يدخل حيز النفاذ إلا منذ عهد قريب، في أوائل كانون الثاني/يناير 2007.
    El Acuerdo todavía no ha entrado en vigor. UN وهذا الاتفاق لم يدخل حيز النفاذ بعد.
    No se han introducido enmiendas en el artículo 250 del nuevo Código Penal (todavía no está en vigor). UN ولم تدخل أي تعديلات على المادة 250 من القانون الجنائي الجديد (الذي لم يدخل حيز النفاذ بعد).
    Desde el punto de vista jurídico, la FAO no puede celebrar las elecciones programadas de los miembros de la nueva Junta Ejecutiva hasta que no haya entrado en vigor la resolución análoga de la Asamblea General. UN وليس في اﻹمكان، من الناحية القانونية، أن يُجري المجلس انتخاباته المقررة ﻷعضاء المجلس التنفيذي الجديد إذا كان القرار الموازي الصادر عن الجمعية العامة لم يدخل حيز النفاذ بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more