"لهذا المركز" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Centro
        
    • ese centro
        
    • este centro
        
    • al Centro
        
    • ese estatuto
        
    • dicho centro
        
    • la condición
        
    Dijo que el Gobierno de Kenya seguiría trabajando para mejorar el apoyo en materia de comunicaciones y la seguridad del Centro. UN وأضاف أن حكومة كينيا سوف تواصل العمل على تحسين الدعم في مجال الاتصالات واﻷمن لهذا المركز.
    El principal objetivo del Centro es apoyar el desarrollo de un sistema efectivo de protección de los derechos humanos en el país. UN والمهمة الرئيسية لهذا المركز هي دعم إقامة نظام فعال لحماية حقوق الإنسان في سلوفاكيا.
    iii) Elaborar, para el 21º período de sesiones del OSE, un prototipo del Centro de intercambio de información. UN `3` وضع نموذج أولي لهذا المركز بحلول موعد انعقاد الدورة الحادية والعشرين للهيئة الفرعية.
    Estamos dispuestos a proporcionar las instalaciones y el apoyo logístico necesarios a ese centro. UN ونحن مستعدون لتوفير التسهيلات والدعم السوقي المطلوب لهذا المركز.
    Creo que la República Kirguisa es el mejor emplazamiento posible para este centro porque la mayor parte de nuestro país es montañoso. UN وأعتقد أن الجمهورية القيرغيزية هي أفضل موقع ممكن لهذا المركز لأن معظم المناطق في بلدنا جبلية.
    El Departamento de Información Pública debe prestar ayuda adicional al Centro para que pueda seguir realizando su valiosa labor. UN ويجب على إدارة شؤون الإعلام تقديم دعم إضافي لهذا المركز ليتمكن من مواصلة عمله القيم.
    Mi propio país, Santa Lucía, y nuestra nación hermana del Caribe oriental Dominica comparten vínculos culturales, económicos y sociales especiales con los departamentos de ultramar de Guadalupe, Martinica y la Guayana Francesa, que representan el modelo político de estatuto integrado y cuyos representantes han estado presentes en este seminario para debatir las complejidades de ese estatuto político. UN وبلدي أنا شخصيا، سانت لوسيا، تضمه هو ودومينيكا الدولة الشقيقة في شرقي البحر الكاريبي، روابط ثقافية واقتصادية واجتماعية خاصة مع مقاطعات ما وراء البحار غوادلوب ومارتينيك وغيانا الفرنسية، التي تمثل النموذج السياسي لمركز اﻷقاليم المندمجة، والتي حضر ممثلون عنها معنا هنا هذه الحلقة الدراسية لمناقشة الجوانب المعقدة لهذا المركز السياسي.
    Proponemos que dicho centro tenga su sede en Minsk. UN ونقترح أن يكون المقر الرئيسي لهذا المركز في مينسك.
    Puesto que las cuestiones sustantivas relacionadas con las solicitudes de otorgamiento de la condición de observador se remiten habitualmente a la Sexta Comisión, encargada de examinar si se cumplen los requisitos jurídicos para dicha condición, debe seguirse un procedimiento semejante con respecto al Fondo Mundial. UN وحيث أن القضايا الجوهرية المتعلقة منح مركز المراقب تحال روتينيا إلى اللجنة السادسة لتقرير ما إذا كانت الشروط القانونية لهذا المركز مستوفاة، ينبغي اتباع إجراء مماثل بالنسبة إلى الصندوق العالمي.
    Los comités nacionales del Centro están siendo reestructurados y se desempeñarán como plataformas nacionales. UN وتجري الآن إعادة تشكيل اللجان الوطنية التابعة لهذا المركز التي ستقوم بدور المنابر الوطنية.
    La tarea principal del Centro es la vigilancia ambiental para proteger el bienestar de la población. UN والمهمة الرئيسية لهذا المركز هي مراقبة البيئة، والغاية منها صون رفاه السكان.
    Sírvanse evaluar los progresos en el uso sistemático del Centro y evaluar sus efectos en la lucha contra la trata. UN الرجاء تقييم التقدم المحرز في الاستخدام المنتظم لهذا المركز وتقييم تأثيره على مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En la Tercera Comisión se han iniciado gestiones con miras a fortalecer el Centro así como la Oficina de Nueva York, que es parte del Centro y que ha sido de gran ayuda para las delegaciones en las deliberaciones sobre derechos humanos. UN ولقد شرعت اللجنة الثالثة في بذل مساع لتعزيز مركز حقوق اﻹنسان فضلا عن مكتب نيويورك التابع لهذا المركز يسرت بقدر كبير مداولات الوفود بشأن حقوق اﻹنسان.
    21. Se está procediendo ahora a contratar al personal del Centro. UN ١٢ - ويجري اﻵن تعيين الموظفين لهذا المركز.
    En estos esfuerzos, el Gobierno ha recibido la asistencia técnica del Centro de las Naciones Unidas de Derechos Humanos, al que el Gobierno Real está muy agradecido. UN وفي جهودها هذه، تلقت مساعدة تقنية من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، والحكومة الملكية تدين لهذا المركز بالتقدير الكبير على تلك المساعدة.
    Entre las principales funciones del Centro figurarán la capacitación, el establecimiento de redes entre organizaciones no gubernamentales, y la reunión y análisis de datos. UN وتتمثل المهام الرئيسية لهذا المركز في توفير التدريب وإقامة الاتصال الشبكي بين المنظمات غير الحكومية، وجمع البيانات وتحليلها.
    No obstante, las inversiones necesarias para poner en marcha ese centro son muy reducidas, si se comparan con los probables daños que causará el próximo fenómeno de El Niño. UN غير أن الاستثمار اللازم لهذا المركز ضئيل للغاية إذا قورن بالضرر الذي يحتمل أن يقع عندما تحدث ظاهرة النينيو في المرة القادمة.
    En un gran número de casos, esas organizaciones fueron creadas con ayuda del Consejo Internacional para la Rehabilitación de las Víctimas de la Tortura de Copenhague y pueden recurrir al personal especializado existente de ese centro precursor. UN وقد اقيم العديد منها بمساعدة المجلس الدولي لتأهيل ضحايا التعذيب في كوبنهاغن وهي تستفيد من الخبرة المتاحة لهذا المركز الرائد.
    Puede esperarse que este centro amplíe su papel regional en el futuro, en consulta con los gobiernos interesados. UN ويمكن توقع توسيع الدور الإقليمي لهذا المركز في المستقبل. بالتشاور مع الحكومات المعنية.
    El Gobierno de la República de Corea seguirá prestando apoyo al Centro Regional. UN وستواصل حكومة بلده تيسير الدعم لهذا المركز الإقليمي.
    Mi propio país, Santa Lucía, y nuestra nación hermana del Caribe oriental Dominica comparten vínculos culturales, económicos y sociales especiales con los departamentos de ultramar de Guadalupe, Martinica y la Guayana Francesa, que representan el modelo político de estatuto integrado y cuyos representantes han estado presentes en este seminario para debatir las complejidades de ese estatuto político. UN وبلدي أنا شخصيا، سانت لوسيا، تضمه هو ودومينيكا الدولة الشقيقة في شرقي البحر الكاريبي، روابط ثقافية واقتصادية واجتماعية خاصة مع مقاطعات ما وراء البحار غوادلوب ومارتينيك وغيانا الفرنسية، التي تمثل النموذج السياسي لمركز الأقاليم المندمجة، والتي حضر ممثلون عنها معنا هنا هذه الحلقة الدراسية لمناقشة الجوانب المعقدة لهذا المركز السياسي.
    Los ahorros obtenidos con esta decisión deberían asignarse a la línea presupuestaria correspondiente, a fin de que se mantenga intacta la asignación de recursos financieros a dicho centro. UN وإن الوفورات الناجمة عن هذا القرار ينبغي الاستفادة منها في الميزانية ذات الصلة، بحيث تظل المخصصات الكاملة من الموارد المالية لهذا المركز بدون تغيير.
    China respeta la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia y, junto con los otros cuatro Estados poseedores de armas nucleares, hizo una declaración conjunta en 2012 que reitera el apoyo para esa situación y proporciona garantías de seguridad a ese país. UN وأضاف أن الصين تحترم مركز منغوليا كدولة خاليةٍ من الأسلحة النووية، وأنها أصدرت بالاشتراك مع الدول الأربع الأخرى الحائزة للأسلحة النووية بيانا مشتركا في عام 2012 تكرر فيه دعمها لهذا المركز وتقدم ضمانات أمنية لهذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more