Sin embargo, todos los Coordinadores señalaron que no se disponía de tiempo suficiente para formular recomendaciones específicas. | UN | بيد أن جميع المنسقين أشاروا إلى عدم توافر الوقت الكافي لوضع توصيات محددة. |
Mi delegación acoge con beneplácito la decisión del Consejo de Seguridad de crear un grupo de alto nivel de personalidades eminentes para formular recomendaciones sobre la reforma de la Organización. | UN | ويرحب وفدي بلادي بقرار الأمين العام إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لوضع توصيات بشأن إصلاح المنظمة. |
Las Mesas de las Comisiones Principales se reunirían antes para preparar recomendaciones sobre organización y el programa de trabajo. | UN | وتجتمع مكاتب اللجان الرئيسية في وقت أبكر لوضع توصيات بشأن تنظيم اﻷعمال وبرنامج العمل. |
El UNICEF y sus asociados evalúan los programas de crianza de los hijos para elaborar recomendaciones más sistemáticas. | UN | وتعمل اليونيسيف وشركاؤها على تقييم برامج التنشئة الأبوية للطفل لوضع توصيات تتسم بقدر أكبر من المنهجية. |
El Comité de Políticas y Programas de Ayuda Alimentaria ha creado un grupo oficial de trabajo que está encargado de formular recomendaciones sobre los mecanismos de financiación necesarios para que las operaciones del PMA tengan una base financiera más sólida y predecible. | UN | وقد أنشأت لجنة سياسات وبرامج المعونة الغذائية فريقا عاملا رسميا لوضع توصيات بشأن ترتيبات التمويل اللازمة لوضع عمليات برنامج اﻷغذية العالمي على أساس مالي أسلم وأكثر قابلية للتنبؤ به. |
Se organizarán reuniones de grupos de expertos por conducto del Centro para la Facilitación de Procedimientos y Prácticas de Administración, Comercio y Transporte a fin de formular recomendaciones y normas para la facilitación del comercio y los negocios por medios electrónicos. | UN | وسوف تُستخدم اجتماعات أفرقة الخبراء، في إطار مركز تيسير إجراءات وممارسات الإدارة والتجارة والنقل، لوضع توصيات ومعايير لتيسير التجارة وللأعمال التجارية الالكترونية. |
Se trata de una Comisión de alto nivel creada para formular recomendaciones estratégicas sobre la forma de promover un sector privado nacional fuerte en los países en desarrollo. | UN | وهي لجنة رفيعة المستوى أُنشئت لوضع توصيات استراتيجية عن كيفية تشجيع وتقوية القطاعات الخاصة المحلية في العالم النامي. |
En los proyectos siguientes se utilizan los resultados de las consultas, así como investigaciones más detalladas para formular recomendaciones en materia de reformas | UN | تستخدم المشاريع التالية نتائج المشاورات، علاوة على استخدام بحوث أكثر استفاضة، لوضع توصيات بشأن عملية الإصلاح |
Se recurrirá a reuniones de grupos de expertos por conducto del Centro para la facilitación de procedimientos y prácticas de administración, comercio y transporte para formular recomendaciones y normas para la facilitación del comercio y los negocios por medios electrónicos. | UN | وسوف تستخدم اجتماعات أفرقة الخبراء في إطار مركز تيسير إجراءات وممارسات الإدارة والتجارة والنقل لوضع توصيات وقواعد لتيسير التجارة والأنشطة التجارية الالكترونية. |
Se celebrarán reuniones de grupos de expertos organizadas por el Centro para la Facilitación de Procedimientos y Prácticas de Administración, Comercio y Transporte, para formular recomendaciones y normas para la facilitación del comercio y la actividad comercial por medios electrónicos. | UN | وسوف تُستخدم اجتماعات أفرقة الخبراء، في إطار مركز تيسير إجراءات وممارسات الإدارة والتجارة والنقل، لوضع توصيات ومعايير لتيسير التجارة وللأعمال التجارية الالكترونية. |
Las Mesas de las Comisiones Principales se reunirán antes para preparar recomendaciones sobre la organización y los programas de trabajo. | UN | وتجتمع مكاتب اللجان الرئيسية في وقت أبكر لوضع توصيات بشأن تنظيم اﻷعمال وبرنامج العمل. |
Las mesas de las Comisiones Principales se reunirán antes para preparar recomendaciones sobre la organización de los trabajos y el programa de trabajo. | UN | وتجتمع مكاتب اللجان الرئيسية في وقت أبكر لوضع توصيات بشأن تنظيم اﻷعمال وبرنامج العمل. |
En muchos de ellos se establecieron comités o grupos de tareas para elaborar recomendaciones sobre la eliminación de prejuicios de los programas de estudios y los libros de texto y en algunos casos se procedió a revisar los libros de texto y los programas de estudios. | UN | واضطلع العديد من البلدان بإنشاء لجان أو فرق عمل لوضع توصيات بشأن إزالة التحيز من المناهج التعليمية والكتب المدرسية، وفي بعض الحالات تم الشروع في تنقيح الكتب المدرسية والمناهج التعليمية. |
Establecimiento de un grupo de trabajo oficioso del Consejo encargado de formular recomendaciones generales sobre la forma de aumentar la eficacia de las sanciones de las Naciones Unidas, incluidos los métodos de trabajo de los comités de sanciones y la coordinación entre comités. | UN | إنشاء فريق عامل غير رسمي تابع للمجلس لوضع توصيات عامة بشأن كيفية تحسين فعالية جزاءات الأمم المتحدة، بما في ذلك أساليب عمل لجان الجزاءات والتنسيق فيما بين اللجان. |
El grupo de trabajo para las elecciones siguió reuniéndose con el fin de formular recomendaciones a mi Representante Especial sobre el reglamento para las elecciones de 2004, que se presentaría a fines de enero. | UN | ولا يزال الفريق العامل المعني بالانتخابات في حالة انعقاد لوضع توصيات لممثلي الخاص بشأن الإطار التنظيمي لانتخابات عام 2004، وسوف يقدمها بنهاية كانون الثاني/يناير. |
Mi delegación acoge con agrado la iniciativa del Secretario General de crear un grupo de personalidades eminentes para que formulen recomendaciones sobre la reforma de las Naciones Unidas. | UN | يعرب وفدي عن ترحيبه بمبادرة الأمين العام بإنشاء فريق من الشخصيات البارزة لوضع توصيات بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |
El segundo y el tercer día del Foro se dedicaron exclusivamente a la elaboración de recomendaciones sobre estas tres esferas. | UN | وخصص اليومان الثاني والثالث من المنتدى، على سبيل الحصر، لوضع توصيات بشأن هذه المجالات الثلاثة. |
El representante del Estado Parte indicó que se había creado un comité interministerial para que formulara recomendaciones concretas al Gobierno sobre la revisión de las leyes en materia de conflictos laborales, a la luz de las conclusiones del Comité. | UN | وأوضح ممثل الدولة الطرف بأن الدولة الطرف أنشأت لجنة مشتركة بين الوزارات لوضع توصيات محددة للحكومة بشأن استعراض التشريع المتعلق بمنازعات العمل، في ضوء النتائج التي توصلت إليها اللجنة. |
La UNCTAD deberá contribuir a la labor del sistema de las Naciones Unidas encaminada a formular recomendaciones prácticas para conseguir que la globalización sea beneficiosa para todos los países en desarrollo, aprovechando sus esferas de conocimientos especializados y ventajas comparativas. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها |
Algunos Estados Miembros habían sugerido que se recurriera a los relatores de las Naciones Unidas ya existentes, mientras que otros preferían que el Consejo de Derechos Humanos adoptara nuevos procedimientos especiales a fin de elaborar recomendaciones sobre la mejor manera de proteger y promover los derechos humanos de las personas de edad. | UN | وأردف يقول إن بعض الدول الأعضاء اقترح الاستعانة بالمقررين الخاصين الحاليين التابعين للأمم المتحدة، بينما اتجه بعض آخر إلى تفضيل قيام مجلس حقوق الإنسان باعتماد إجراءات خاصة جديدة لوضع توصيات عن أفضل سبل حماية وتعزيز حقوق الإنسان لكبار السن. |
Además, se ha creado una comisión de expertos encargada de formular recomendaciones para reducir la discriminación basada en la edad. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنشئت لجنة خبراء لوضع توصيات ترمي إلى الحد من التمييز على أساس السن. |
Debían abordarse las cuestiones planteadas en las reuniones preparatorias para seguir fortaleciendo la aplicación del Tratado y las decisiones acordadas en la Conferencia de Examen del año 2000 y también para sentar las bases necesarias para la formulación de recomendaciones en la tercera reunión preparatoria de la Conferencia de Examen del año 2005. | UN | وقالوا إنه ينبغي تناول القضايا المثارة في الاجتماعات التحضيرية بغية مواصلة تعزيز تنفيذ المعاهدة والتعهدات المتَّفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار المعقود سنة 2000، وكذلك بغية إرساء الأساس اللازم لوضع توصيات في الدورة التحضيرية الثالثة للمؤتمر الاستعراضي المقرر عقده في عام 2005. |
Reunión de expertos para efectuar recomendaciones sobre la promoción del mejoramiento técnico y metodológico de los sistemas de información social y las encuestas de hogares y sobre la ampliación de sus coberturas temática y territorial | UN | اجتماع خبراء لوضع توصيات بشأن تعزيز تحسين التقنيات والمنهجيات المستخدمة في نظم المعلومات الاجتماعية واستقصاءات الأسر المعيشية، بالإضافة إلى توسيع نطاق المواضيع والمناطق الجغرافية المشمولة بها |
Se ha establecido el Consejo Asesor de Seguridad Nacional, presidido por el Gobernador, para que formule recomendaciones sobre cuestiones de seguridad nacional. | UN | وأُنشئ مجلس استشاري للأمن القومي برئاسة الحاكم لوضع توصيات متعلقة بمسائل الأمن القومي. |
En abril de 2000, con arreglo a una nota del Presidente (S/2000/319), el Consejo de Seguridad estableció un grupo de trabajo presidido por el Embajador Anwarul Chowdhury para que formulase recomendaciones generales sobre la forma de dar mayor eficacia a las sanciones. | UN | عملا بمذكرة من الرئيس (S/2000/319)، أنشأ مجلس الأمن في نيسان/أبريل 2000 فريقا عاملا برئاسة السفير أنوار الكريم شودري لوضع توصيات عامة عن سبل تعزيز فعالية الجزاءات. |