"ليس بوسعنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • no podemos
        
    • no podíamos
        
    • sólo podemos
        
    • podemos dejar
        
    A esta altura no podemos presentar todavía ninguna propuesta nueva ni modificación concreta de la propuesta original del Grupo de los Cuatro. UN وفي الظروف الراهنة، ليس بوسعنا بعد التقدم بأي اقتراح جديد، أو إدخال تعديل محدد على اقتراح مجموعة الأربعة الأصلي.
    Nadie está diciendo que no podemos tratar de sacarte de este acuerdo más tarde. Open Subtitles لم يقل أحد أنّه ليس بوسعنا المحاولة للخروج من تلك الصفقة لاحقاً
    no podemos aceptar el sistema de tres grupos regionales. UN ليس بوسعنا قبول نظام المجموعات اﻹقليمية الثلاث.
    Aparte de referirnos al apresuramiento de Etiopía por presentar esta cuestión al Consejo de Seguridad, no podemos dejar de señalar la forma apresurada como se preparó este proyecto de resolución. UN وباﻹضافة الى اﻹشارة الى تعجل اثيوبيا في عرض هذه المسألة على مجلس اﻷمن، ليس بوسعنا إلا أن نلاحظ الطريقة المتعجلة التي أعد بها مشروع القرار.
    no podemos permitirnos pagar simultáneamente el precio de la guerra y el precio de la paz. UN إذ ليس بوسعنا أن ندفع ثمن الحرب وثمن السلام في آن واحد.
    no podemos prestar apoyo a la mera transferencia de recursos de un órgano a otro sin contar con las salvaguardias que garanticen la eficacia y la rendición de cuentas al respecto. UN إذ ليس بوسعنا أن نؤيد مجرد نقل الموارد من جهاز إلى آخر بدون ضمانات مناسبة تكفل الكفاءة والمسؤولية.
    Mi país no lo hará, y por lo tanto no podemos aceptar esa exhortación. UN إن بلادي لن تفعل ذلك، ولهذا ليس بوسعنا قبول هذه الدعوة.
    A pesar de esos acontecimientos positivos, no podemos sino seguir con suma preocupación el hecho de que no haya habido auténticas reducciones en los arsenales nucleares. UN ورغم هذه التطورات الإيجابية، ليس بوسعنا إلا أن نتابع بقلق بالغ عدم تحقيق التخفيضات الكبيرة في الترسانات النووية.
    En tales condiciones, ya no podemos ni debemos vivir despreocupadamente. UN وفي ظل هذه الظروف، ليس بوسعنا أن نعيش كما كنا سابقا، بطريقة تتسم باللامبالاة.
    Sin embargo, no podemos permitirnos dedicar otro decenio a proseguir con el mismo debate. UN لكن ليس بوسعنا أن نمضي عقداً آخر في مناقشة المواضيع نفسها.
    En lo que se refiere a lo que el representante del Japón acaba de decir acerca del compromiso de su país con la paz, no podemos realmente saber cuáles son las intenciones reales del Japón. UN بشأن ما قاله ممثل اليابان قبل قليل عن التزامه بتحقيق السلام، ليس بوسعنا أن نعرف حقيقة نوايا اليابان.
    No obstante, no podemos respaldar un texto que incluye disposiciones que son tan fundamentalmente incompatibles con nuestros procesos democráticos, nuestra legislación y nuestros arreglos constitucionales. UN غير أنه ليس بوسعنا تأييد نص يتضمن أحكاما لا تتلاءم بشكل أساسي مع عملياتنا الديمقراطية، وتشريعنا، وترتيباتنا الدستورية.
    La prevención de conflictos y su resolución son responsabilidades encomendadas en la Carta que simplemente no podemos dejar de cumplir. UN فمنع النزاعات وحلها مسؤوليات يمليها ميثاق الأمم المتحدة ليس بوسعنا ببساطة أن نخفق في الاضطلاع بها.
    Ciertamente, la verificación reviste una importancia insustituible, aunque sin confianza no podemos lograr nada. UN والتحقـق هو بالفعل ذو أهمية لا تُعوض بشيء، إلا أنه بدون الائتمان ليس بوسعنا أن نفعل أي شيء على الإطلاق.
    Lamentablemente, no podemos facilitar datos sobre la violencia relacionada con cuestiones de honor. UN مما يؤسف له أنه ليس بوسعنا تقديم معلومات عن العنف المتصل بالشرف.
    Hoy no podemos ignorar el permanente espectro del conflicto en todo el mundo. UN واليوم، ليس بوسعنا أن نتجاهل شبح النزاع الماثل في جميع أنحاء العالم.
    ¿Por qué la comunidad mundial permite que estos flagelos controlen nuestras vidas? no podemos perder un minuto. UN لماذا يسمح المجتمع الدولي لهؤلاء الجناة باتخاذ حياتنا رهينة؟ ليس بوسعنا إضاعة دقيقة واحدة.
    no podemos esperar hasta que alguien más haga lo correcto. TED ليس بوسعنا الانتظار شخصٍ آخر ليقوم بتصحيح كل شيء.
    no podemos cambiar de repente todas esas mentes transfóbicas, pero podemos darle a todo el mundo un espacio donde cambiarse para poder llegar al trabajo y hacer de este mundo un lugar más seguro para todos nosotros. TED ليس بوسعنا التاثير على العقول المهووسة بفكرة التحول الجنسي بين ليلة وضحاها، ولكن بوسعنا مد أي أحد بمكان يغير فيه ملابسه بذلك نستطيع العودة والعمل من أجل عالم أكثر أماناً لنا جميعاً.
    no podíamos avanzar, no podíamos retroceder. Open Subtitles ليس بوسعنا التقدم للأمام، ليس بوسعنا التراجع للخلف
    Sobre todo, se ha demostrado que en la práctica sólo podemos aspirar a concluir un tema por año. UN في المقام اﻷول، تبين أنه ليس بوسعنا من الناحية العملية أن نأمل باختتام أكثر من بند واحد في السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more