"مأوىً" - Translation from Arabic to Spanish

    • refugio
        
    • alojamiento
        
    Si no, ¿preferirías un refugio para mujeres? TED إذا كانت الإجابة لا، هل تفضل مأوىً خاصًا بالنساء؟
    Si es un refugio para ellos, ...será muy húmedo. Open Subtitles إن كان هذا هو مأواهم فإنه حتماً سيكون مأوىً رطب.
    Cualquier pedazo de desperdicio flotante puede servir como refugio debajo del cual los peces bebé pueden esconderse. Open Subtitles أي قطعة حطام طافية يمكن أن تصبح مأوىً لتختبىء الأسماك الصغيرة تحته.
    Aquí afuera, hasta las redes en desuso pueden proveer un refugio valioso, así, de una forma extraña, una naufragada red como esta puede terminar como un santuario para peces hasta que finalmente se hunde. Open Subtitles و هنا، تجد أنه حتى شبكة صيد مهملة تصبح مأوىً جيداً، بل و في تحول عجيب،
    Además, el Comité insta al Estado Parte a que vele por la disponibilidad y accesibilidad de centros de crisis en que las víctimas de la violencia en el hogar puedan encontrar un alojamiento seguro y apoyo psicológico. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توافر مراكز للتصدي للأزمات وسهولة الوصول إلى هذه المراكز على نحو يكفل لضحايا العنف الأسري مأوىً آمناً وخدمات مشورة.
    así que todos los orangutanes tienen que aprender a hacer un refugio temprano en sus vidas. Open Subtitles فيجدر بجميع الأفراد تعلم كيفية بناء مأوىً في وقتٍ مُبكرٍ من حياتهم.
    Si se trata de un refugio para ellos, será uno muy húmedo. Open Subtitles والأنهار التي تتشكّل من خلال ذلك. إن كان هذا هو مأواهم فإنه حتماً سيكون مأوىً رطب.
    Conseguí trabajo en el refugio de animales. Open Subtitles حصلتُ على عمل. أعملُ في مأوىً للحيوانات.
    Soy voluntaria en un refugio de animales los martes por la noche. Open Subtitles أنا اتطوع في مأوىً للحيوانات ليالي الخميس
    En virtud del sistema se ofrece refugio transitorio a los niños maltratados o que puedan estar expuestos a diversos tipos de daños, o que son víctimas de lesiones físicas, abuso sexual o violencia emotiva y psicológica. UN ويوفر النظام مأوىً مؤقتاً للأطفال الذين ربما يكونون قد تعرضوا لمعاملة سيئة أو لمختلف أنواع الأذى، أو الذين يكونون ضحايا لأذى جسدي أو اعتداء جنسي أو عنف عاطفي ونفسي.
    El 14 de noviembre de 2007 empezó a funcionar un refugio temporal en el Centro. UN وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، بدأ مأوىً مؤقت عملَه داخل المركز.
    Permitiría que las vastas pistas de arrecifes de coral del mundo se repongan y dar refugio a innumerables especies. TED سيساعد ذلك تكوينات الشعاب المرجانية ذات المساحات الشاسعة على الازدهار ويوفر مأوىً آمنًا لعدد لا حصر له من الأنواع البحرية.
    El Señor Saburo... ha encontrado refugio con el Señor Fujimaki. Open Subtitles السيدسبورو... وجد مأوىً لدى الأمير فوجيماكي.
    Para protegerse, produce seda, como una araña, y la utiliza para coser dos lados de las hojas de kelp y así formar un refugio. Open Subtitles لكي تحمي أنفسها، تقوم مزدوجات الأرجل بنسج شباك حريرية كالعناكب، فتنسج الشبكة بين ورقتين من أوراق العشب البحري لتجعلها مأوىً لها.
    Y no te molesta traer un refugio tampoco. Open Subtitles ولا تقوم بعمل مُضايقة كجلب مأوىً معهم.
    Las selvas del este de la India y Birmania constituyen el mayor área de selva tropical que queda en Asia y proporcionan refugio para la última población próspera de elefantes asiáticos. Open Subtitles الغابات الموجودة في شرق الهند وبورما تُكون الجزء الاكبر من الغابات المطرية المُتبقية في آسيا وتُقدِّم مأوىً لآخر الساكنين الاصحاءمنالافيالالآسيوية.
    Una hembra de oso polar busca refugio. Open Subtitles تبحث أنثى دبٍ قطبيٍ عن مأوىً لها
    Como parte de la investigación de la desaparición de Demitri, estamos revisando el tiroteo de un indigente en un refugio en el centro de la ciudad. Open Subtitles إنها جزء التحقيق بشأن اختفاء (ديميتري) نقوم بالتحرّي في قضية قتل رجلٍ مشرّد في مأوىً وسط المدينة.
    Bueno, Dr. Ebbing, estamos investigando el asesinato de un indigente en un refugio en el centro de la ciudad. Open Subtitles حسناً يا سيد (إبينغ)، نحن نحقّق في جريمة قتل مشرّد في مأوىً وسط المدينة
    ¿Por qué no buscaste refugio bajo su techo? Open Subtitles لماذا لم تبحث عن مأوىً عنده ؟
    Además, el Comité insta al Estado Parte a que vele por la disponibilidad y accesibilidad de centros de crisis en que las víctimas de la violencia en el hogar puedan encontrar un alojamiento seguro y apoyo psicológico. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توافر مراكز للتصدي للأزمات وسهولة الوصول إلى هذه المراكز على نحو يكفل لضحايا العنف المنزلي مأوىً آمناً وخدمات استشارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more