| En muchas de estas esferas la Conferencia de Río y su Programa 21 han determinado el camino a seguir. | UN | وفي العديد من هذه المجالات، حدد مؤتمر ريو وجدول أعمال القرن ٢١ الصادر عنه الطريق أمامنا. |
| El PNUMA aportó también su contribución a otras grandes conferencias de las Naciones Unidas que se celebraron después de la Conferencia de Río de 1992. | UN | كما ساهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى التي عقدت منذ مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢. |
| Los principios establecidos en la Conferencia de Río se deben traducir en acciones. | UN | ويجب أن تترجم المبادئ التي أرسيت في مؤتمر ريو إلى أعمال. |
| En los boletines quincenales de la Conferencia Río+20 también se proporcionan actualizaciones periódicas. | UN | كذلك يتم توفير تحديثات منتظمة من خلال النشرات الإخبارية التي تصدر كل أسبوعين عن مؤتمر ريو زائد 20. |
| La Conferencia Río+20 se tradujo en un compromiso político renovado con el desarrollo sostenible. | UN | 55 - لقد تمخض مؤتمر ريو+20 عن تجدد الالتزام السياسي بالتنمية المستدامة. |
| Además, el derecho ambiental internacional se vio enriquecido por los nuevos principios enunciados en la Conferencia de Río. | UN | وباﻹضافة إلـــى ذلــك، فــإن القانـــون البيئــي الدولــي قـــد أثرتـه المبـادئ المنصوص عليها في مؤتمر ريو. |
| Ahora es importante poner en práctica las decisiones adoptadas en la Conferencia de Río con el fin de dar expresión a las medidas allí acordadas. | UN | ومن المهم اﻵن أن نضع قرارات مؤتمر ريو موضع التنفيذ بحيث تترجم التدابير المتخذة هناك الى أفعال. |
| Asimismo, Cabo Verde concede gran importancia a las negociaciones en curso relativas al proyecto de una Convención sobre la desertificación, en cumplimiento de una decisión de la Conferencia de Río. | UN | وتعلق الرأس اﻷخضر بالمثل أهمية قصوى على المفاوضات الجارية حول وضع مشروع اتفاقية بشأن التصحر، عملا بقرار مؤتمر ريو. |
| la Conferencia de Río tiene una trascendencia singular y resulta indispensable el cumplimiento de las decisiones y compromisos que en ella se adoptaron. | UN | إن مؤتمر ريو له أهمية بعيدة المدى، ومن الضروري تحقيق القرارات والالتزامات التي اتخذت هناك. |
| Luego de la Conferencia de Río sobre Medio Ambiente y Desarrollo, los Gobiernos y los organismos internacionales han centrado su atención en la aplicación del Programa 21. | UN | ومنذ مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، ركزت الحكومات والوكالات الدولية انتباهها على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
| Además, creemos que una verdadera decisión de proteger el medio ambiente debe basarse en la cooperación internacional y en el cumplimiento de los compromisos adquiridos en la Conferencia de Río. | UN | وإلى جانب ذلك، فإننا نرى أن التصميم الحقيقي على حماية البيئة يكمن في التعاون الدولي والوفاء بالالتزامات التي تم قطعها في مؤتمر ريو دي جانيرو. |
| Sin embargo, la Conferencia de Río ha cambiado la forma en que muchos de nosotros vemos ahora las cuestiones del medio ambiente y el desarrollo. | UN | إلا أن مؤتمر ريو قد غير الطريقة التي ينظر بها الكثيرون منا اﻵن الى موضوعات البيئة والتنمية. |
| Después de la Conferencia de Río de Janeiro sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo la Comisión sobre Desarrollo Sostenible debe garantizar decididamente que se cumplan los compromisos adoptados. | UN | وبعد مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية يجب على لجنة التنمية المستدامة أن تصر على ضمان متابعة الالتزامات التي اتخذت فيه. |
| Todavía tenemos mucho que hacer en el seguimiento de la Conferencia de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | لا يزال أمامنا الكثير الذي ينبغي أن نتابعه من مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية. |
| La oradora esbozó un marco de acción hasta que comience la Conferencia Río+20. | UN | وحددت المتكلمة إطاراً للعمل في المرحلة التي تسبق انعقاد مؤتمر ريو+20. |
| Las conclusiones principales se examinarán también en las actividades paralelas de la Conferencia Río+20. | UN | كما ستناقش النتائج الرئيسية في اللقاءات الجانبية التي ستعقد أثناء مؤتمر ريو+20. |
| Los compromisos políticos renovados en la Conferencia Río+20 deben traducirse en una mayor cooperación internacional. | UN | وتتطلب الالتزامات السياسية التي تجددت في مؤتمر ريو+20 متابعة مشفوعة بتعاون دولي متزايد. |
| La Conferencia Río+20 transmitió un fuerte mensaje sobre el desarrollo sostenible, que ahora exige un trabajo de seguimiento apreciable. | UN | وذكر أن مؤتمر ريو+20 أرسل إشارة قوية بشأن التنمية المستدامة التي أصبحت الآن تتطلب متابعة جوهرية. |
| En la Conferencia Río+20, la propuesta de definir los Objetivos de Desarrollo Sostenible recibió el apoyo entusiasta de los Estados Miembros. | UN | وهناك مقترح عُرض على مؤتمر ريو+20 يرمي إلى تحديد أهداف التنمية المستدامة ولقي تحمساً كبيراً لدى الدول الأعضاء. |
| en Río 1992, el discurso cambió y surgió el concepto de " desarrollo sostenible " para vincular el medio ambiente y el desarrollo. | UN | أما في مؤتمر ريو عام 1992 فقد تغير مسار الحديث واستحدث مفهوم ' ' التنمية المستدامة`` للربط بين البيئة والتنمية. |
| Hace tiempo que la euforia y el optimismo que caracterizaron a Río en 1992 han dado paso a la decepción y la incertidumbre. | UN | وقد تحول الحماس والتفاؤل، اللذان اتسم بهما مؤتمر ريو عام ١٩٩٢، الى خيبة أمل وعدم يقين. |
| En este mundo posterior a la Cumbre de Río, es evidente la necesidad de contar con indicadores de funcionamiento económico más útiles. | UN | إن الحاجة الى مجموعة أجدى من مؤشـرات اﻷداء الاقتصادي هي حاجة جلية قطعا في عالم ما بعد مؤتمر ريو. |
| Un año después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro, los compromisos y las promesas aún no se han hecho tangibles. | UN | بعد مضي عام على مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، لا تزال الالتزامات والوعود المقطوعة في انتظار الوفاء بها. |
| Con el fin de promover el derecho al desarrollo y los principios de Río, el Sr. Quintos recomendó aprovechar la celebración de la Cumbre Río+20 para impulsar un enfoque del desarrollo sostenible basado en los derechos humanos. | UN | ولتعزيز الحق في التنمية ومبادئ ريو، أوصى السيد كوينتوس باغتنام مناسبة مؤتمر ريو+20 للترويج لنهج التنمية المستدامة القائم على حقوق الإنسان. |