| Con la asistencia financiera del PNUD se han organizado centros de información y capacitación sobre el tráfico de tránsito. | UN | وأُنشئت بمساعدة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مراكز للاستعلام والتدريب في مجال حركة المرور العابر. |
| El Grupo Asesor también analizó los cursillos y seminarios que se habían organizado con la asistencia financiera del Fondo desde 1997. | UN | كما استعرض الفريق الاستشاري حلقات العمل والحلقات الدراسية التي تم تنظيمها بمساعدة مالية من الصندوق منذ عام 1997. |
| El documento de la reunión, incluidos los informes presentados por los participantes, se publicará en 1995 con una contribución financiera de la UNESCO. | UN | ومن المقرر أن تنشر وثيقة الاجتماع، متضمنة جميع التقارير المقدمة من المشتركين، وذلك في عام ١٩٩٥ بمساهمة مالية من اليونسكو. |
| Se requiere asistencia financiera de la comunidad internacional para que este importante instrumento pueda funcionar eficazmente. | UN | وثمة حاجة الى مساعدة مالية من المجتمع الدولي لتمكين هذه اﻷداة الهامة من العمل بفعالية. |
| Informe complementario sobre irregularidades de la gestión que ocasionan pérdidas financieras a la Organización | UN | تقرير عن متابعة المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمة خسائر مالية من جرائها |
| Participaron en la consulta representantes de instituciones financieras de los sectores público y privado, organizaciones no gubernamentales y otros expertos. | UN | وقد شارك فيها ممثلون عن مؤسسات مالية من القطاعين العام والخاص وعن منظمات غير حكومية وخبراء آخرون. |
| Teniendo esto en cuenta, la Junta considera que es esencial que el ACNUR vele por recibir oportuna y regularmente los informes financieros de dichas entidades. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن المجلس يرى أن من الضروري أن تكفل المفوضية تلقي تقارير مالية من الشركاء المنفذين في حينها وبانتظام. |
| Con asistencia financiera del OOPS, los comités comunitarios de rehabilitación modificaron los hogares de las personas impedidas para permitirles una vida diaria más independiente. | UN | وبمساعدة مالية من الوكالة، قامت لجان إعادة التأهيل الاجتماعي بإجراء التعديلات في بيوت المعاقين، لجعلها أكثر ملاءمة لحياتهم اليومية المستقلة. |
| Salvo contadas excepciones, todos los países de Africa recibieron asistencia financiera del FNUAP para efectuar censos. | UN | وباستثناءات قليلة، تلقت جميع بلدان افريقيا مساعدات مالية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لكي تجري تعداداتها. |
| Salvo contadas excepciones, todos los países de África recibieron asistencia financiera del FNUAP para efectuar censos. | UN | وباستثناءات قليلة، تلقت جميع البلدان في افريقيا مساعدات مالية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لكي تجري تعداداتها. |
| En Tailandia, los pacientes de SIDA reciben ayuda financiera del Gobierno. | UN | ففي تايلند، يتلقى مرضى اﻹيدز مساعدة مالية من الحكومة. |
| El Ministro de Justicia y las autoridades locales han seguido proporcionando su pleno apoyo al programa, que recibe asistencia financiera del PNUD. | UN | واستمر وزير العدل والسلطات المحلية في تقديم الدعم الكامل للبرنامج الذي يتلقى مساعدة مالية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
| Muchas de ellas reciben o han recibido asistencia financiera de organismos de las Naciones Unidas u organizaciones no gubernamentales. | UN | ويتلقى عدد كبير من هذه المدارس أو تلقى فعلا مساعدات مالية من وكالات اﻷمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية. |
| Su delegación no puede respaldar ninguna propuesta que implique un traslado de la carga financiera de los países desarrollados a los países en desarrollo. | UN | وقالت إن وفدها لن يؤيد أي اقتراح يؤدي إلى نقل أعباء مالية من بلد متقدم النمو إلى البلدان النامية. |
| Por consiguiente, se pregunta si, en efecto, no se espera una contribución financiera de todos los ciudadanos. | UN | ولذا فهي تتساءل عما إذا كان يُتوخى، في الواقع، الحصول على مساهمة مالية من جانب كافة المواطنين. |
| Se diseñó para obtener una contribución financiera de los estudiantes, sin que ello entrañase disuadirlos de los estudios universitarios. | UN | وقد وُضع هذا المخطط للحصول على مساهمة مالية من الطلبة، دون أن يكون ذلك رادعاً يحول دون الدراسة الجامعية. |
| Irregularidades de la gestión que ocasionan pérdidas financieras a la Organización | UN | المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمة خسائر مالية من جرائها |
| Este plan requerirá la adopción de medidas por parte de las autoridades ucranianas, así como contribuciones financieras de la comunidad internacional. | UN | وستتطلب هذه الخطة من السلطات اﻷوكرانية اتخاذ تدابير كما تتطلب مساهمات مالية من المجتمع الدولي. |
| Otras oficinas no tuvieron gastos financieros de esa índole. | UN | ولم تتكبد المكاتب اﻷخرى أية تكاليف مالية من هذا القبيل. |
| El estudio se llevó a cabo con el apoyo financiero del FNUAP. | UN | ولقد اضطلع بهذه الدراسة بمساعدة مالية من جانب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
| Las limitaciones presupuestarias también interfieren con el establecimiento de la comisión, dado que el gobierno contaba con el apoyo financiero de la comunidad internacional. | UN | وأضافت أن صعوبات في الميزانية تعرقل أيضاً إنشاء هذه اللجنة لأن الحكومة كانت تعتمد على معونة مالية من المجتمع الدولي. |
| Se han recibido ofrecimientos de Jamaica, el Líbano y Tailandia, todos ellos acompañados de compromisos financieros del posible país anfitrión. | UN | فقد تلقى الاتحاد عروضاً من جامايكا ولبنان وتايلند وتضمنت جميعها التزامات مالية من جانب البلد المضيف. |
| A fin de evitar posibles conflictos de intereses, el Pacto Mundial no acepta contribuciones financieras del sector privado para sus propias actividades. | UN | وتحاشياً لوقوع أي تضارب محتمل في المصالح، فإن الاتفاق العالمي لا يقبل تبرعات مالية من القطاع الخاص لعملياته الذاتية. |
| Movimiento de efectivo procedente de otras fuentes | UN | تدفقات مالية من مصادر أخرى |
| Ni la Conferencia ni órgano internacional alguno que reciba recursos financieros por vía de las Naciones Unidas puede sustraerse al proceso en curso de reforma del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فلا مؤتمر نزع السلاح ولا أية هيئة دولية أخرى تتلقى موارد مالية من اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون بمنجى من العمل الجاري ﻹصلاح منظومة اﻷمم المتحدة. |
| En determinadas condiciones, podrá proveer asistencia financiera con cargo al Fondo para el Desarrollo de la Mujer, para la consiguiente acción judicial. | UN | وتستطيع، في أحوال معينة، تقديم مساعدة مالية من الصندوق الإنمائي للمرأة من أجل الدعوى الناتجة عن ذلك. |
| 6.13. La reserva para " Actividades nuevas o adicionales relacionadas con el mandato " será de 50 millones de dólares para cada ejercicio económico del Presupuesto Bienal por Programas, o de un nivel superior si así lo acuerda el Comité Ejecutivo. | UN | 6-13 يُنشأ احتياطي " الأنشطة الجديدة أو الإضافية - المتصلة بالولاية " بمبلغ قيمته 000 000 50 دولار لكل سنة مالية من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين، أو بقيمة أعلى إذا قررت اللجنة التنفيذية ذلك. |
| Esta ley permitió también la creación de fondos de fundaciones que carecen de bienes y que funcionan como fundaciones de recaudación de fondos. | UN | ومكن هذا القانون أيضا مؤسسات لم يشترط في قيامها وجود صناديق مالية من فتح صناديق لاستدرار الأموال. |
| Pide ayuda financiera a una organización clandestina del extranjero. | UN | ويطلب مساعدة مالية من منظمة سرية توجد قاعدتها في الخارج. |