Sin embargo, algunos países han desplegado esfuerzos para establecer centros de apoyo al sector privado con miras a que participe de manera efectiva en las iniciativas de lucha contra la desertificación. | UN | بيد أن بعض البلدان كلفت نفسها عناء إنشاء مراكز دعم للقطاع الخاص بغية إشراكه فعلياً في مبادرات مكافحة التصحر. |
También recomendamos que las organizaciones de la sociedad civil desempeñen un papel activo en la evaluación de las políticas y en las iniciativas de lucha contra la corrupción. | UN | ونوصي أيضا بأن تقوم منظمات المجتمع المدني بدور نشط في تقييم السياسة العامة وفي مبادرات مكافحة الفساد. |
Además, el Grupo de Contacto está considerando la posibilidad de establecer un fondo fiduciario internacional para respaldar las iniciativas de lucha contra la piratería. | UN | ويستكشف فريق الاتصال كذلك إمكانية إنشاء صندوق استئماني دولي لدعم مبادرات مكافحة القرصنة. |
Importancia de las iniciativas contra la corrupción en las actividades en favor | UN | أهمية مبادرات مكافحة الفساد في الجهود الإنمائية ثانيا- |
:: Por eso se necesita además un marco global que garantice una efectiva cooperación y coordinación entre las distintas partes interesadas y la multiplicidad de Iniciativas de Lucha contra la trata de personas. | UN | :: ولهذا السبب، نحن بحاجة أيضا إلى إطار عالمي يحقق فعالية التعاون والتنسيق بين شتى أصحاب المصلحة والعدد الوافر من مبادرات مكافحة الاتجار بالبشر. |
Se integra el control de los productos químicos en las actividades de control de la contaminación en todos los países. | UN | دمج رقابة المواد الكيميائية مع مبادرات مكافحة التلوث في جميع البلدان. |
Además de las disposiciones de la Ley de Asistencia Recíproca de 1997 y la Ley sobre el Producto del Delito de 1977, el AMLOC se encarga de supervisar las iniciativas para luchar contra el blanqueo de dinero. | UN | بالإضافة إلــــى أحكــــام قانون المساعدة المتبادلة لعام 1997 وقانون عائدات الجرائم لعام 1997، تم تشكيل لجنة موظفي مكافحة غسل الأموال للإشراف على مبادرات مكافحة غسل الأموال. |
las iniciativas de lucha contra el terrorismo en los niveles regional y mundial deben, por consiguiente, estar mejor coordinadas. | UN | ولذلك ينبغي تنسيق مبادرات مكافحة الإرهاب على الصعيدين الإقليمي والعالمي على نحو أفضل. |
De esos 16 países, 11 han ampliado las iniciativas de lucha contra la corrupción. | UN | ومن بين هذه البلدان الـ 16، وسع 11 بلدا نطاق مبادرات مكافحة الفساد. |
Para eliminar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, la mujer debe contribuir plenamente a la formulación de políticas macroeconómicas y sociales, así como a las iniciativas de lucha contra la pobreza. | UN | ولكي يقضى على الفقر وتحقق التنمية المستدامة، يجب أن تسهم المرأة اسهاما تاما في صياغة سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية، فضلا عن مبادرات مكافحة الفقر. |
Todas las iniciativas de lucha contra el terrorismo serán en vano si persisten las condiciones que provocan y alimentan el terrorismo, como la ocupación extranjera, la opresión, la injusticia palmaria, la exclusión, la pobreza y la acusada disparidad económica. | UN | وقال إن جميع مبادرات مكافحة الإرهاب ستذهب سُدى إذا ما استمرت الظروف التي تحرك الإرهاب وتغذيه مثل الاحتلال الأجنبي والاستبداد والظلم البيِّن والاستعباد والفقر والتفاوت الاقتصادي الواضح. |
Por consiguiente, para el PNUD, las iniciativas de lucha contra la corrupción se han convertido en un punto de partida para la reforma más amplia de las administraciones públicas. | UN | وعليه فقد أصبحت مبادرات مكافحة الفساد بصفة متزايدة نقطة انطلاق، بالنسبة للبرنامج الإنمائي لإجراء إصلاح أوسع نطاقا للإدارة العامة. |
En el informe se destaca la coordinación eficaz de las iniciativas de lucha contra la corrupción como elemento sustancial del examen de la aplicación de la Convención. | UN | ويُبرز التقرير للعيان التنسيق الفعّال بين مبادرات مكافحة الفساد، باعتبار ذلك التنسيق عنصرا هاما من عناصر استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Además, el sector debe desempeñar una función más activa de fomento del crecimiento económico, incremento de la obtención de ingresos y respaldo a las iniciativas de lucha contra la corrupción. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على القطاع الأمني الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تيسير النمو الاقتصادي وزيادة توليد الإيرادات ودعم مبادرات مكافحة الفساد. |
Este plan también brindará la oportunidad de vincular las iniciativas de lucha contra la trata con la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, lo cual permitirá abordar las causas profundas de la trata de personas. | UN | ومن شأن تلك الخطة أن توفر كذلك فرصة للربط بين مبادرات مكافحة الاتجار وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الأمر الذي من شأنه أن يعالج الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر. |
La inseguridad, que va extendiéndose gradualmente por África, acelera el retroceso de la labor en favor del desarrollo, obstaculiza la participación de las organizaciones no gubernamentales en las poblaciones y pone en riesgo las iniciativas de lucha contra la pobreza y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويؤدي تزايد انعدام الأمن في أفريقيا إلى تسريع وتيرة تراجع الجهود الإنمائية، وينال من التزام المنظمات غير الحكومية تجاه السكان، ومن شأنه أن يقوض مبادرات مكافحة الفقر والأهداف الإنمائية للألفية. |
las iniciativas de lucha contra la trata destinadas a los jóvenes que ha emprendido el Ejército de Salvación ponen de relieve el potencial de los jóvenes como asociados en la lucha contra la trata de personas. | UN | وتسلط مبادرات مكافحة الشباب للاتجار بالبشر، التي يضطلع بها جيش الخلاص، الضوء على إمكانات الشباب كشركاء في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Israel es parte en los instrumentos universales básicos contra el terrorismo y durante muchos años ha contribuido, mediante la cooperación y otras formas de apoyo, a las iniciativas de lucha contra el terrorismo. | UN | وقال إن إسرائيل طرف في الصكوك العالمية الأساسية لمكافحة الإرهاب وأنها أسهمت لسنوات عديدة في مبادرات مكافحة الإرهاب من خلال التعاون التقني وأشكال الدعم الأخرى. |
II. Importancia de las iniciativas contra la corrupción en las actividades en favor del desarrollo | UN | ثانيا- أهمية مبادرات مكافحة الفساد في الجهود الإنمائية |
Este programa se centra en el cumplimiento de la ley, la formación militar y de inteligencia y la asistencia técnica para modernizar la capacidad de las autoridades encargadas del cumplimiento de la ley a nivel local y las autoridades nacionales de seguridad en materia de planificación, gestión y mantenimiento de Iniciativas de Lucha contra el terrorismo. | UN | ويركز هذا البرنامج على توفير التدريب والمساعدة التقنية في مجال إنفاذ القانون والمجالين العسكري والاستخباراتي بهدف تحديث قدرة السلطات المحلية المعنية بإنفاذ القانون وسلطات الأمن الوطنية على تخطيط مبادرات مكافحة الإرهاب وإدارتها وتعهدها. |
Se integra el control de los productos químicos en las actividades de control de la contaminación en todos los países. | UN | أن يتم دمج رقابة المواد الكيميائية مع مبادرات مكافحة التلوث في جميع البلدان. |
Las iniciativas para luchar contra el hambre comprendían la creación de diversos sistemas y la participación de los niños en un programa de alimentación escolar, así como un programa de suministro de alimentos a las poblaciones indígenas. | UN | وتشمل مبادرات مكافحة الجوع إنشاء نُظم مختلفة وإشراك الأطفال في برنامج غذائي مدرسي، فضلاً عن برنامج لتوريد الأغذية للسكان الأصليين. |
Es preocupante que los esfuerzos mundiales para financiar iniciativas destinadas a luchar contra las enfermedades de los pobres dependan en gran medida de fuentes situadas fuera de las instituciones públicas y los sistemas públicos de rendición de cuentas. | UN | ومن دواعي القلق أن الجهود المبذولة لتمويل مبادرات مكافحة الأمراض التي تصيب الفقراء تعتمد في الجانب الأكبر منها على موارد تأتي من خارج المؤسسات العامة وتقع بعيداً عن نظم المساءلة الحكومية. |
En todos los países se integra el control de los productos químicos a las iniciativas de control de la contaminación. | UN | دمج رقابة المواد الكيميائية مع مبادرات مكافحة التلوث في جميع البلدان. |
Además, todos los esfuerzos para hacer frente al problema en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales deben ser coherentes con otras iniciativas de lucha contra el terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لجميع الجهود المبذولة لمعالجة المشكلة في سياق الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة أن تتمشى مع سائر مبادرات مكافحة الإرهاب. |
La relevancia política de estos problemas adquirió impulso y las iniciativas destinadas a combatir la pobreza se tornaron imperiosas. | UN | وأسفرت مدة اﻷزمة وهبوط اﻹنفاق العام عن زيادة الفقر في معظم بلدان المنطقة: لقد زادت وثاقة الصلة السياسية للفقر كما أضحت مبادرات مكافحة الفقر تتسم بأهمية حاسمة. |