"مبدأ عدم الرد" - Translation from Arabic to Spanish

    • el principio de no devolución
        
    • del principio de no devolución
        
    • el principio de la no devolución
        
    Su disposición más importante, el principio de no devolución contenido en el artículo 33, es la piedra angular de la protección internacional. UN وأهم حكم فيها، أي مبدأ عدم الرد الوارد في المادة ٣٣، هو حجر الزاوية في الحماية الدولية.
    Un componente esencial de la institución de asilo es el principio de no devolución. UN وثمة عنصر أساسي في مؤسسة اللجوء هو مبدأ عدم الرد.
    Expresó su preocupación por la repatriación forzosa de solicitantes de asilo a terceros países donde podían correr peligro de persecución o daños graves, y reiteró el principio de no devolución. UN وأعربت عن قلقها إزاء عودة طالبي اللجوء القسرية إلى دول ثالثة يمكن أن يواجهوا فيها خطر الاضطهاد أو الضرر الجسيم، وأكدت مجدداً على مبدأ عدم الرد.
    No obstante, el alcance del principio de no devolución, tal como se interpreta y aplica en los instrumentos de derechos humanos, es algo diferente del que tiene en la protección de los refugiados. UN بيد أن مبدأ عدم الرد على النحو المفسر والمطبق في صكوك حقوق اﻹنسان يختلف شيئاً ما في نطاقه عن حماية اللاجئين بعدم ردهم.
    También se inspira en el respeto del principio de no devolución. UN ويعكس القانون أيضاً احترام مبدأ عدم الرد.
    El Comité recuerda que las seguridades diplomáticas no pueden ser un instrumento para evitar la aplicación del principio de no devolución. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأنه لا يجوز الاحتجاج بالضمانات الدبلوماسية للامتناع عن تطبيق مبدأ عدم الرد.
    Por consiguiente, el orador hace un llamamiento a los gobiernos para que se abstengan de pedir garantías diplomáticas relacionadas con la prohibición de la tortura, observen estrictamente el principio de la no devolución y no expulsen a ninguna persona a un país en el que haya motivos suficientes para considerar que correrá peligro de ser sometida a torturas. UN ومن ثم فقد دعا الحكومات إلى الإحجام عن طلب تأكيدات دبلوماسية تتعلق بحظر التعذيب، ومراعاة مبدأ عدم الرد بدقة، والإحجام عن طرد أي شخص إلى بلد حيث توجد أسباب قوية تحمل على الاعتقاد على أن هذا الشخص يتعرض لخطر الخضوع للتعذيب.
    84. El retorno al país de origen no entra en consideración si produciría un " riesgo razonable " de violación de los derechos humanos fundamentales del menor y, en particular, si es aplicable el principio de no devolución. UN 84- لا تشكل العودة إلى البلد المنشأ خياراً مقبولاً إذا كانت تنطوي على " خطر معقول " بأن تسفر عن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل، ولا سيما في حالة انطباق مبدأ عدم الرد.
    Se insta a los gobiernos a proteger el derecho de asilo respetando el principio de no devolución, concediendo a los solicitantes de asilo acceso a una audiencia justa y proporcionando refugio temporario cuando corresponda. UN تُحَث الحكومات على حماية حق اللجوء عن طريق احترام مبدأ " عدم الرد " ، ومنح طالبي اللجوء إمكانية الاستماع بشكل منصف الى حججهم، وتوفير ملاذ آمن مؤقت لهم عند الاقتضاء.
    Algunos instrumentos internacionales como la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y la Convención de la OUA que rige los Aspectos Inherentes a los Problemas de los Refugiados de Africa contienen normas importantes de derechos humanos que tratan de la protección de los niños en los conflictos armados, entre ellas el principio de no devolución. UN وترد في الصكوك الدولية مثل الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين واتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية الناظمة لجوانب محددة من مشكلة اللاجئين في أفريقيا معايير هامة بشأن حقوق اﻹنسان تتصل بحماية الطفل في منازعات مسلحة بما في ذلك مبدأ عدم الرد الطرد.
    B. el principio de no devolución UN باء - مبدأ عدم الرد
    84. El retorno al país de origen no entra en consideración si produce un " riesgo razonable " de traducirse en la violación de los derechos humanos fundamentales del menor y, en particular, si es aplicable el principio de no devolución. UN 84- لا تشكل العودة إلى البلد المنشأ خياراً مقبولاً إذا كانت تنطوي على " خطر معقول " بأن تسفر عن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل، ولا سيما في حالة انطباق مبدأ عدم الرد.
    84. El retorno al país de origen no entra en consideración si produce un " riesgo razonable " de traducirse en la violación de los derechos humanos fundamentales del menor y, en particular, si es aplicable el principio de no devolución. UN 84- لا تشكل العودة إلى البلد المنشأ خياراً مقبولاً إذا كانت تنطوي على " خطر معقول " بأن تسفر عن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل، ولا سيما في حالة انطباق مبدأ عدم الرد.
    84. El retorno al país de origen no entra en consideración si produce un " riesgo razonable " de traducirse en la violación de los derechos humanos fundamentales del menor y, en particular, si es aplicable el principio de no devolución. UN 84- لا تشكل العودة إلى البلد الأصلي خياراً مقبولاً إذا كانت تنطوي على " خطر معقول " بأن تسفر عن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل، ولا سيما في حالة انطباق مبدأ عدم الرد.
    El Comité recuerda que las seguridades diplomáticas no pueden ser un instrumento para evitar la aplicación del principio de no devolución. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأنه لا يجوز الاحتجاج بالضمانات الدبلوماسية للامتناع عن تطبيق مبدأ عدم الرد.
    Otros instrumentos también incorporan este significado del principio de no devolución en la medida en que prohíben la tortura o los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y se ha interpretado que esta prohibición incluye la prohibición de enviar a las personas a países donde podrían ser sometidas a dichos tratos. UN وثمة صكوك أخرى تتضمن أيضاً هذا البعد من مبدأ عدم الرد إلى حد أنها تحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. ولقد فُسﱢر هذا الحظر على أنه ينطوي على حظر نقل اﻷشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها لمثل هذه المعاملة.
    6. Exhorta a los Estados a que garanticen la protección efectiva de los refugiados, en particular mediante el respeto del principio de no devolución; UN 6- تطلب إلى الدول تأمين حماية فعالة للاجئين بطرق منها احترام مبدأ عدم الرد عند الحدود؛
    Sin embargo, el autor señala a la atención del Comité el hecho de que los extranjeros que no pueden ser expulsados únicamente sobre la base del principio de no devolución no gozan de otros derechos, como el derecho al empleo, a recibir una renta o beneficios sociales, o a un permiso de residencia provisional. UN على أن صاحب البلاغ يسترعي انتباه اللجنة إلى أنه ليس لﻷجانب، الذين لا يمكن طردهم استنادا إلى مبدأ عدم الرد فقط، أي حقوق أخرى، بما في ذلك الحق في العمل أو الدخل أو الاستحقاقات الاجتماعية أو أذون اﻹقامة المؤقتة.
    6. Exhorta a los Estados a garantizar una protección efectiva de los refugiados, en particular mediante el respeto del principio de no devolución, e insta a todos los Estados a promover y proteger los derechos humanos y libertades fundamentales de los refugiados y los solicitantes de asilo; UN 6- تطلب إلى الدول تأمين حماية فعالة للاجئين بطرق منها احترام مبدأ عدم الرد عند الحدود، وتحث جميع الدول على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للاجئين وملتمسي اللجوء؛
    66. El ACNUR señaló que las denuncias de expulsiones forzadas planteaban preocupaciones en relación con la violación del principio de no devolución. UN 66- وأشارت المفوضية إلى أن عمليات الإخلاء القسري المزعومة تثير شواغل إزاء انتهاكات مبدأ عدم الرد(142).
    f) Respeto del principio de no devolución 26 - 28 10 UN (و) احترام مبدأ عدم الرد 26-28 9
    156. Ante todo, deseamos señalar que la Constitución del Estado de Kuwait establece en su artículo 46 la ilicitud de la extradición de refugiados políticos. El Estado de Kuwait igualmente ha adoptado el principio de la no devolución, es decir de la no repatriación o devolución de una persona al país del que procede cuando se compruebe que existe la posibilidad de que corra algún peligro. UN 156- بداية نود أن نشير إلى أن دستور دولة الكويت قد نص في مادته (46) على حظر تسليم اللاجئين السياسيين، كما انتهجت دولة الكويت مبدأ عدم الرد أي عدم ترحيل أو إبعاد الشخص إلى بلده الذي قدم منه إذا أثبت احتمال تعرضه للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more