"مبدأ من مبادئ القانون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • principio de derecho internacional
        
    • un principio del derecho internacional
        
    • los principios del derecho internacional
        
    El mandato del Grupo de Trabajo no consistía en restringir el alcance de ningún principio de derecho internacional o en emitir un juicio definitivo. UN ولا يملك الفريق العامل الولاية التي تخوّل لـه تقييد نطاق أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي أو إصدار حكم نهائي.
    La solidaridad comporta ciertos valores morales, pero también es un principio de derecho internacional. UN للتضامن بعض القيم الأخلاقية، بيد أنه أيضاً مبدأ من مبادئ القانون الدولي.
    Actualmente la obligación de extraditar o juzgar no puede considerarse una norma o principio de derecho internacional consuetudinario. UN ولا يمكن اعتبار الالتزام بالتسليم أو المحاكمة حالياً على أنه قاعدة أو مبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي.
    En segundo lugar, la regla de la intangibilidad de las fronteras coloniales es un principio del derecho internacional general, tanto en el continente americano como en el africano. UN ثانيا، إن قانون حرمة الحدود الاستعمارية مبدأ من مبادئ القانون الدولي العام ينطبق على القارة اﻷفريقية كانطباقه على القارة اﻷمريكية.
    Sin embargo, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer tiene el pleno convencimiento de que la igualdad entre hombres y mujeres en el goce de todos los derechos humanos y libertades fundamentales no solo constituye una obligación crucial del tratado, sino que se está imponiendo como un principio del derecho internacional consuetudinario. UN ومع ذلك، فإن اللجنة على ثقة من أن مبدأ المساواة بين النساء والرجال في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية لا يشكل فحسب التزاما تعاهديا جوهريا، بل أنه أصبح الآن مبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي.
    Se afirmó que ningún principio de derecho internacional permitía a un tercer Estado injerirse en problemas que a priori afectaban solamente a los Estados predecesor y sucesor. UN وذُكر أن أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي لا يخوﱢل الدولة الثالثة أن تتدخل في مشاكل تخص للوهلة اﻷولى الدولة السلف والدولة الخلف وحدهما.
    Afirmó que la delegación de Cuba no podría sumarse a un eventual consenso que pretendiera modificar o limitar de manera arbitraria un principio de derecho internacional. UN وأكد أن وفد كوبا لا يمكن أن يشكل جزءاً من توافق في الآراء قد يتم التوصل إليه في نهاية المطاف ويسعى إلى تعديل مبدأ من مبادئ القانون الدولي أو الانتقاص منه بطريقة تعسفية.
    El derecho a la libre determinación no era un proceso histórico sino un principio de derecho internacional basado en premisas políticas fundamentales, a saber, que el poder legítimo para gobernar sólo puede dimanar del consentimiento de los gobernados. UN فحق تقرير المصير ليس عملية من عمليات التاريخ. إنه مبدأ من مبادئ القانون الدولي يستند إلى إحدى المسلمات السياسية الأساسية، وهي أن سلطة الحكم الشرعية لا تُستمد إلا بموافقة المحكوم.
    El Grupo de Trabajo fue asimismo informado de que el desvío para salvar vidas y bienes en el mar era un principio de derecho internacional público previsto para prestar asistencia a otro buque en peligro, pero que no se refería al supuesto de lo que había de hacerse cuando el propio buque estuviera en peligro. UN واستمع الفريق العامل أيضا إلى ما مفاده أن الانحراف لإنقاذ أرواح أو ممتلكات في عرض البحر هو مبدأ من مبادئ القانون الدولي العام فيما يتعلق بتقديم المساعدة عندما تتعرض سفينة أخرى للخطر وأنه لا يقصد منه أن يشمل الحالات التي تكون فيها السفينة نفسها معرّضة للخطر.
    D. Opiniones sobre la solidaridad como principio de derecho internacional 19 - 20 9 UN دال - وجهات نظر حول التضامن بوصفه مبدأ من مبادئ القانون الدولي 19-20 10
    D. Opiniones sobre la solidaridad como principio de derecho internacional UN دال - وجهات نظر حول التضامن بوصفه مبدأ من مبادئ القانون الدولي
    Cuando no se sabe con certeza si un principio de derecho internacional está incorporado a la legislación de Sudáfrica, prima el derecho internacional, lo que permite al poder judicial superar ese obstáculo. UN وإذا لم يكن من الواضح ما إذا كان قد تم إدماج مبدأ من مبادئ القانون الدولي في قوانين جنوب أفريقيا، فثمة سوابق دولية تمكن السلطة القضائية من الالتفاف على هذه عقبة.
    La prevención como principio de derecho internacional UN بـاء - المنع باعتباره مبدأ من مبادئ القانون الدولي
    B. La prevención como principio de derecho internacional UN باء - المنع باعتباره مبدأ من مبادئ القانون الدولي
    Y su valor quedaría aún más menoscabado si, como se ha argumentado en ocasiones, sólo sirviera para dejar abierta la posibilidad de que se prohibiera un arma mediante una ley distinta de aquella en que se consagró dicho principio; pero este argumento no está bien fundado, dado que si lo estuviera, dicho principio no encarnaría una norma de conducta de los Estados y, por tanto, no podría calificarse de principio de derecho internacional. UN وستنخفض قيمته زيادة على ذلك إذا كان كل ما يفعله هو، كما يقال أحيانا، أن يترك الباب مفتوحا أمام إمكانية حظر سلاح ما بموجب قانون غير القانون الذي أثبت المبدأ نفسه؛ ولكن هذا القول ليس صحيحا ﻷنه إذا صح فإن المبدأ لا يرسي قاعدة من قواعد سلوك الدول؛ ولذلك لا يمكن اعتباره مبدأ من مبادئ القانون الدولي.
    En él se subrayaba que la solidaridad internacional es un principio del derecho internacional, y un requisito para la dignidad y los derechos humanos, en particular en el contexto de las actuales crisis mundiales y del cambio climático. UN وقد شدد هذا التقرير على أن التضامن الدولي مبدأ من مبادئ القانون الدولي وشرط مسبق لتوفير كرامة الإنسان وحقوقه، وبصفة خاصة في ظل الأزمات العالمية الحالية وتغير المناخ.
    El derecho a la libre determinación de las naciones y de los pueblos sometidos a dominación colonial y a ocupación extranjera es un principio del derecho internacional y un derecho universal reconocido por las Naciones Unidas. UN ٢٩ - وأضافت أن حق اﻷمم والشعوب الخاضعة للحكم الاستعماري والاحتلال اﻷجنبي في تقرير مصيرها مبدأ من مبادئ القانون الدولي وحق عالمي تعترف به اﻷمم المتحدة.
    La integridad territorial es un principio del derecho internacional que evoca el derecho y el deber inalienables de un Estado de preservar sus fronteras y es en tal sentido que nuestro país apoya la política de una sola China adoptada por la Organización de las Naciones Unidas a partir del año 1971. UN إن السلامة الإقليمية هي مبدأ من مبادئ القانون الدولي الذي ينبع منه واجب دولة ما وحقها غير القابل للتصرف في الحفاظ على حدودها. وفي ذلك الصدد، يؤيد وفد بلادي سياسة الصين الواحدة التي انتهجتها الأمم المتحدة في عام 1971.
    En cuanto a la obligación de extraditar o juzgar, la posición de su delegación es que esa obligación deriva de tratados y no puede considerarse un principio del derecho internacional consuetudinario. UN 68 - وفيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، قالت إن موقف وفد بلدها يتمثل في أن أي التزام من هذا النوع ينبع من معاهدات، ولا يمكن بعد اعتباره مبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي.
    " No es necesario que la Corte determine si se trata de un principio del derecho internacional o un principio general del derecho de `aplicación aproximada ' , dado que, aun cuando existiera ese principio, éste, por definición, únicamente podría aplicarse dentro de los límites del tratado en cuestión. " UN " إنه ليس من الضروري أن تحدد المحكمة ما إذا كان ثمة مبدأ من مبادئ القانون الدولي أو مبدأ عام من مبادئ القانون ينص على " التطبيق التقريبي " لأنه حتى لو كان هذا المبدأ موجودا، فإنه بحكم تعريفه لا يمكن أن يستخدم إلا في حدود المعاهدة المعنية " ().
    Ese cruel castigo colectivo impuesto a toda la población palestina de la Franja de Gaza no se puede justificar bajo ninguno de los principios del derecho internacional. UN وهذا العقاب الجماعي القاسي لكافة السكان الفلسطينيين في قطاع غزة لا يبرره أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more