"مبرر له" - Translation from Arabic to Spanish

    • injustificada
        
    • injustificable
        
    • indebido
        
    • justificada
        
    • gratuita
        
    • justificación
        
    • se justifica
        
    • indebidamente
        
    • justificado
        
    • injustificado
        
    • se justificaba
        
    • innecesario
        
    • excesiva
        
    • excesivo
        
    • infundado
        
    La Corte decidió que esa acción estaba injustificada en las circunstancias del caso. UN وحكمت المحكمة بأن هذا العمل لا مبرر له في ضوء الملابسات.
    Esta actitud injustificada equivale a premiar al régimen etíope por todos sus actos de agresión y por las violaciones flagrantes de principios fundamentales. UN وقد أفضى هذا الموقف الذي لا مبرر له إلى مكافأة النظام اﻹثيوبي عن جميع أعماله العدوانية وانتهاكه الصارخ للمبادئ اﻷساسية.
    El observador de la OIT coincidió en que la exclusión de las poblaciones indígenas de la definición del artículo 5 era injustificable. UN ووافق مراقب منظمة العمل الدولية على أن استبعاد الشعوب اﻷصلية من التعريف في المادة ٥ أمر لا مبرر له.
    Sin embargo, las funciones de una asociación pueden quedar suspendidas pro tempore, debiéndose en este caso entablar, sin retraso indebido, una acción judicial para su disolución. UN غير أنه يجوز وقف عمل جمعية ما مؤقتاً، ويجب في تلك الحالة إقامة دعوى بدون إبطاء لا مبرر له لحل الجمعية.
    Las órdenes de expulsión deben anularse si existen circunstancias que indiquen que la expulsión es ilícita o no está justificada. UN ويلغى أمر الطرد متى توافرت ظروف تشير إلى أن قرار الطرد غير قانوني أو لا مبرر له.
    Pero en este caso en particular decidimos , con Kate y Pablo, que no incluiríamos violencia gratuita. TED ولكن هنا، في هذه الحالة بالذات، قررنا، كما تعلمون، مع كيت وبول، أن لا يكون لدينا أي عنف لا مبرر له.
    Consideramos que, en las circunstancias actuales, carece de justificación la existencia del derecho de veto. UN إننا نعتبر وجود حق النقض، في ظل الحقائق السياسية الراهنة، لا مبرر له.
    La clonación terapéutica no se justifica, pues, desde el punto de vista científico ni médico. UN وبالتالي فإن الاستنساخ العلاجي لا مبرر له من وجهة النظر العلمية أو الطبية.
    Es posible que algunos países puedan exigir condiciones que son indebidamente gravosas o que discriminan según las nacionalidades de las personas afectadas. UN وقد تطبق بعض البلدان شروطاً مرهقة على نحو لا مبرر له أو تنطوي على تمييز فيما يتصل بجنسيات اﻷشخاص المعنيين.
    La intolerable realidad actual es que el proceso democrático en Burundi sigue interrumpido de forma injustificada. UN ويتمثل الواقع الحالي الذي لا يطاق فــي أن العملية الديمقراطية فــي بوروندي ما زالت تتعرض لﻹعاقة بشكل لا مبرر له.
    El Gobierno del Canadá sostiene que esto constituiría una injerencia injustificada en los asuntos internos de otro Estado. UN وتؤكد حكومة كندا أن ذلك يمكن أن يمثل تدخلا لا مبرر له في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    El segundo de estos elementos pertenece al ámbito de la vida privada de las personas y exige una protección absoluta contra toda interferencia externa injustificada. UN وأما العنصر اﻵخر فهو يشير إلى عالم خصوصيات الفرد ويتطلب الحماية المطلقة من أي تدخل خارجي لا مبرر له.
    LA injustificable OCUPACIÓN DE COREA DEL SUR POR TROPAS DE LOS ESTADOS UNIDOS UN احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية لا مبرر له على اﻹطلاق
    La preparación de varios proyectos de resolución que versen sobre diferentes aspectos de lo que constituye esencialmente un único problema impondría una carga injustificable a la Secretaría. UN وإعداد مشاريع قرارات عديدة لتغطية مختلف جوانب ما يمثل بالضرورة قضية واحدة من شأنه أن يثقل كاهل اﻷمانة العامة بعبء لا مبرر له.
    Dichas misiones deben liquidarse rápidamente para evitar un aumento indebido de los costos. UN ينبغي أن تصفى هذه البعثات بسرعة من أجل تجنب أي ارتفاع لا مبرر له في التكاليف.
    Por lo tanto, la situación es artificial, y creada únicamente por los Estados Miembros que en forma unilateral y no justificada se niegan a cumplir con sus obligaciones. UN ولهذا فإن الحالة مصطنعة ولم تخلقها سوى تلك الدول اﻷعضاء التي رفضت من طرف واحد وبشكل لا مبرر له الوفاء بالتزاماتها.
    La escena sexual es gratuita. Open Subtitles ل صباحا الحق في ذلك مشهد الجنس الأول يجري مبرر له تماما.
    La fuente de las informaciones también aduce que ello podría considerarse una interferencia inadecuada y sin justificación en el procedimiento judicial. UN وادعى المصدر، أيضاً، أن ذلك قد يعتبر بمثابة تدخل غير ملائم ولا مبرر له في سير الاجراءات القضائية.
    No se justifica la propuesta de suprimir puestos en la División de los Derechos de los Palestinos. UN وأضاف قائلا إن إقتراح إلغاء مناصب في شعبة الحقوق الفلسطينية هو اقتراح لا مبرر له.
    La respuesta de las autoridades a las decisiones o intervenciones de los observadores de los derechos humanos en casos de violaciones de los derechos humanos suele demorarse indebidamente, y con frecuencia no hay respuesta en absoluto. UN فاستجابة السلطات للقرارات التي يتخذها مراقبو حقوق اﻹنسان أو للوساطات التي يقومون بها في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان غالبا ما تجيء متأخرة على نحو لا مبرر له وكثيرا ما تكون منعدمة.
    Consideraron además que el ataque había sido un acto unilateral no justificado. UN واعتبروا هذا الهجوم أيضا عملا من طرف واحد ولا مبرر له.
    Recientemente se ha hecho un hincapié injustificado en la protección de los civiles. UN وقد لوحظ مؤخرا وجود تركيز لا مبرر له على حماية المدنيين.
    El Administrador planteó a continuación a la Junta Ejecutiva sus argumentos sobre el por qué no se justificaba que continuaran las reducciones. UN ٨٣ - وعقب ذلك عرض مدير البرنامج على المجلس التنفيذي حججه حول اﻷسباب التي تجعل الاستمرار في إجراء التخفيضات أمرا لا مبرر له.
    Dicho esto, no tenemos ninguna intención de proponer un examen innecesario de los principios básicos del prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas. UN ولكننا لا نعتزم اطلاقا اقتراح القيام باستعراض لا مبرر له للمبادئ اﻷساسية لتوزيع نفقات اﻷمم المتحدة.
    En una serie de países en desarrollo ese pago se efectuaba con excesiva frecuencia con demasiado retraso. UN ويحدث كثيراً في عدد من البلدان النامية تأخير لا مبرر له في سداد المطالبات.
    Además, un debilitamiento excesivo de las dependencias de las sedes podría originar fácilmente la pérdida del carácter verdaderamente internacional y mundial de los programas de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي إضعاف لا مبرر له لوحدات المقر، يمكن أن يؤدي إلى ضياع الطابع الدولي والشمولي الحقيقي لبرامج اﻷمم المتحدة.
    40. Las ideas falsas en relación con el VIH y el temor infundado al contagio, a menudo provocan, desgraciadamente, casos de discriminación contra trabajadores de los que se sabe o se sospecha que están infectados por el VIH. UN ٠٤ - ولسوء الحظ أن اﻵراء الخاطئة حول موضوع الفيروس وما تثيره العدوى به من خوف لا مبرر له كثيرا ما تسفر عن حالات تمييز إزاء العمال المصابين بالفيروس أو المشتبه في اصابتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more