| La disposición sobre la no discriminación no exige la igualdad de trato cuando existe una justificación objetiva para la diferencia de trato. | UN | والنص القاضي بعدم التمييز لا يشترط المساواة في المعاملة إذا كان هناك مبرر موضوعي للإختلاف في المعاملة. |
| A la inversa, es preciso que se pueda alegar una justificación objetiva para que hechos diferentes den lugar a un trato idéntico. | UN | وعلى العكس من ذلك يمكن إيجاد مبرر موضوعي عندما تتيح الوقائع المختلفة معاملة متساوية. |
| Por tanto, las decisiones de estos órganos locales en que se niega que una edad precisa era un requisito médico exigido no determinan la cuestión más amplia de si los despidos tuvieron una justificación objetiva y razonable. 4.10. | UN | وعليه، فإن الأحكام الصادرة عن هذه الهيئات المحلية التي ترفض أن تكون سن معينة شرطاً طبياً ضمنياً ليست عاملاً للبت في المسألة الأوسع وهي مسألة ما إذا كانت الإقالة تستند إلى مبرر موضوعي ومعقول. |
| La referencia a la discriminación injusta, que se prohíbe en la Constitución, significa sencillamente que para todo trato diferencial tiene que haber una justificación objetiva; no puede interpretarse en forma que contradiga el sentido y el propósito de la Convención. | UN | أما الإشارة إلى التمييز الجائر المحظور بموجب الدستور، فإنها تعني ببساطة ضرورة وجود مبرر موضوعي للمعاملة المغايرة؛ ولا يمكن تفسيرها على نحو يناقض مغزى الاتفاقية ومقصدها. |
| No se permite la discriminación por motivos de edad, salvo que se justifique objetivamente. | UN | ولا يُسمح بالتمييز على أساس السن إلا إذا استند إلى مبرر موضوعي. |
| Sin embargo, sí exigen que toda distinción permisible tenga un objetivo y una justificación razonable, que persiga un objetivo legítimo y que los medios utilizados sean razonables y proporcionales al fin perseguido. | UN | إلا أنه يوجب أن يكون شكل من كل أشكال التمييز المسموح بها ذا مبرر موضوعي ومعقول وأن يخدم غاية مشروعة وأن تكون الوسائل معقولة ومتناسبة مع الغاية المنشودة. |
| Se demanda la vulneración del derecho a la no discriminación por razón de sexo en las condiciones de trabajo, y en concreto el derecho a la promoción profesional, dado que se impide el acceso de las trabajadoras de una sección a otra, sin justificación objetiva alguna. | UN | قُدِّمت شكوى من انتهاك الحق في المساواة وعدم التمييز بين الجنسين في ظروف العمل، وبالتحديد الحق في التقدُّم في السلك المهني، لأن العاملات مُنعن من الانتقال من قسم إلى آخر بدون مبرر موضوعي أيّاً كان. |
| La autora añade que este planteamiento carece de justificación objetiva y razonable porque, en su opinión, prohíbe la difusión de toda información sobre la homosexualidad, incluida la información imparcial, como la de la presente comunicación. | UN | وأضافت صاحبة البلاغ أن هذا النهج يفتقر إلى مبرر موضوعي ومعقول، لأنه في رأيها، يحظر نشر أي معلومات عن المثلية الجنسية، بما في ذلك المعلومات المحايدة، كما هو الحال في هذه القضية. |
| Aunque la ley se aplique a todos, el derecho a la igualdad de trato resulta asimismo vulnerado cuando, sin una justificación objetiva y razonable, los Estados no dispensan un trato diferente a las personas cuya situación es considerablemente diferente. | UN | فحتى لو طُبّق القانون على الجميع، فإنه ينتهك الحق في المساواة في المعاملة أيضاً عندما تخفق الدول، دون مبرر موضوعي ومعقول، في توفير معاملة مختلفة لأشخاص تختلف ظروفهم اختلافاً جوهريا. |
| La autora añade que este planteamiento carece de justificación objetiva y razonable porque, en su opinión, prohíbe la difusión de toda información sobre la homosexualidad, incluida la información imparcial, como la de la presente comunicación. | UN | وأضافت صاحبة البلاغ أن هذا النهج يفتقر إلى مبرر موضوعي ومعقول، لأنه في رأيها، يحظر نشر أي معلومات عن المثلية الجنسية، بما في ذلك المعلومات المحايدة، كما هو الحال في هذه القضية. |
| En mayo de 1995, entraron en vigor en el Reino Unido varias normas modificatorias que, de hecho, prohibían la discriminación indirecta entre hombres y mujeres en lo relativo a dichos planes de pensiones cuando no hubiera justificación objetiva para establecer diferencias. | UN | وفي أيار/مايو ١٩٩٥ بدأ نفاذ لوائح معدلة في المملكة المتحدة جرمت في الواقع التمييز غير المباشر بين الرجل والمرأة في القبول في نظم المعاشات التقاعدية المهنية حين لا يكون هناك مبرر موضوعي للاختلاف. |
| Fundamentalmente, la noción de discriminación estructural encierra todo tipo de medidas, procedimientos, acciones o disposiciones legales a primera vista neutros con respecto a la raza, el sexo, el origen étnico y así sucesivamente, pero que sin una justificación objetiva tienen consecuencias adversas desproporcionadas para los grupos desfavorecidos. | UN | والواقع أن مفهوم التمييز الهيكلي يشمل كافة أنواع التدابير والإجراءات والدعاوى أو الأحكام القانونية التي تبدو ظاهرياً محايدة إزاء العرق والجنس والأصل الإثني إلخ، لكنها تمس جماعات محرومة بشكل غير متناسب وبدون أي مبرر موضوعي. |
| Fundamentalmente, la noción de discriminación estructural encierra todo tipo de medidas, procedimientos, acciones o disposiciones legales que a primera vista son neutros con respecto a la raza, el sexo, el origen étnico y otros aspectos, pero que sin una justificación objetiva tienen consecuencias adversas desproporcionadas para los grupos desfavorecidos. | UN | والواقع أن مفهوم التمييز الهيكلي يشمل كافة أنواع التدابير والإجراءات والدعاوى أو الأحكام القانونية التي تبدو ظاهرياً محايدة إزاء العرق والجنس والأصل الإثني إلخ، لكنها تمس جماعات محرومة بشكل غير متناسب وبدون أي مبرر موضوعي. |
| Concluyó luego que había una justificación objetiva y razonable para establecer un trato desigual, teniendo en cuenta que el Gobierno tenía motivos de peso, de carácter social, económico y político, para no aumentar inmediatamente la tasa de imposición de los vales a su valor de mercado. | UN | وخلصت، من ثم، إلى أن المعاملة غير المتساوية تستند إلى مبرر موضوعي ومعقول بما أن الحكومة كانت لها أسباب قاهرة من الناحية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية تدفعها إلى عدم رفع معدل القسائم فوراً ليصل إلى قيمتها السوقية. |
| 21. Con arreglo a lo dispuesto en la Ley de Igualdad de trato (contratos temporales y permanentes), de 2002, los empleadores no pueden hacer diferencias entre los empleados según tengan contratos temporales o permanentes, salvo que exista una justificación objetiva. | UN | 21 - وتقضي أحكام قانون المساواة في المعاملة (العقود المؤقتة والدائمة) (2002)، بأنه لا يجوز لأرباب العمل التفرقة بين الموظفين على أساس كونهم بعقود مؤقتة أو دائمة، إلاّ إذا كان هناك مبرر موضوعي لذلك. |
| Adoptando un criterio de la discriminación asumido anteriormente por el Tribual Europeo de Derechos Humanos, la Corte explicó también que la diferencia en el trato sólo era discriminatoria cuando carecía de justificación objetiva y razonable. | UN | واعتماداً للنهج الذي سبق للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن اعتمدته تجاه التمييز(7)، أوضحت المحكمة كذلك أن المعاملة التفضيلية لا تكون تمييزية إلا حينما تفتقر إلى مبرر موضوعي ومعقول. |
| En ausencia de una justificación objetiva y razonable, esta falta de diferenciación en la Ley de 1976 ha de ser considerada una " omisión conveniente " 4 para adaptar sus disposiciones a la Ley de ordenación territorial de 1992. 3.4. | UN | وفي غياب أي مبرر موضوعي ومعقول، وجب اعتبار عدم التفريق في قانون عام 1976 " إغفالاً ملائماً " (4) لتكييف أحكامه مع قانون التقسيم إلى مناطق الصادر في عام 1992. |
| La negativa a suministrar un componente se analiza en función de las cinco condiciones siguientes: a) el comportamiento puede caracterizarse como una denegación de suministros; b) la empresa ocupa una posición dominante; c) el componente es indispensable; d) la negativa podría tener consecuencias negativas en la competencia; y e) no existe una justificación objetiva. | UN | ويقيَّم الرفض بتزويد مُدخل ما بمدى استيفائه للشروط الخمسة التالية بأكملها: (أ) يمكن أن ينطوي السلوك على رفض التزويد؛ (ب) وتكون الشركة في موقع هيمنة؛ (ج) ويكون المُدخل لا غنى عنه؛ (د) ويرجَّح أن يكون للرفض أثر سلبي في المنافسة؛ (ﻫ) وعدم وجود مبرر موضوعي للرفض. |
| Debemos aceptar que la esencia de un " derecho " no consiste meramente en su codificación formal en la legislación, ni en su carácter justiciable, es decir, si puede reivindicarse directamente ante un juez, sino, más bien, en si tiene una justificación objetiva, en si la política pública (el orden público) así lo exige. | UN | ويجب قبول فكرة أن جوهر أي " حق " لا يقتصر على تدوينه رسميا في التشريع، ولا على إمكانية التذرع به أمام القضاء بمعنى إمكانية المطالبة به بسهولة أمام قاض، وإنما إمكانية وجود مبرر موضوعي لذلك الحق؛ أو إمكانية أن تتطلبه السياسة العامة (النظام العام). |
| Según la respuesta de la Comisión Europea, en nombre de la Comunidad Europea, en la jurisprudencia del Tribunal de Justicia Europeo el principio de igualdad es un principio general del derecho comunitario que exige que situaciones semejantes no sean tratadas de modo diferente a menos que se justifique objetivamente la diferenciación. | UN | وبناء على رد اللجنة الأوروبية نيابة عن الجماعة الأوروبية، فإن من الحالات القانونية المقررة في محكمة العدل الأوروبية أن مبدأ المساواة مبدأ عام في قوانين الجماعة، وهو يقضي بألا تعامل الحالات المتماثلة معاملة مختلفة ما لم يكن ثمة مبرر موضوعي للتفرقة في المعاملة. |
| Una distinción es compatible con el principio de igualdad si tiene un objetivo y una justificación razonable; aspira a un fin legítimo y existe una relación razonable de proporcionalidad entre los medios empleados y el fin buscado. | UN | فالاختلاف يتسق مع مبدأ المساواة إذا كان له مبرر موضوعي ومعقول؛ ولا بد أن يكون الهدف منه مشروعا وأن تكون هناك علاقة تناسبية معقولة بين الغاية المنشودة والوسيلة المعتمدة(). |