| Termino reiterando el compromiso de mi delegación con los objetivos del desarme, que son la razón de ser de la Primera Comisión. | UN | أود أن أختتم كلامي بالتأكيد من جديد على التزام وفدي بأهداف نزع السلاح التي هي مبرر وجود اللجنة الأولى. |
| La razón de ser de las Naciones Unidas es la defensa de la persona, de la humanidad. | UN | وإن مبرر وجود اﻷمم المتحدة هو الدفاع عن الفرد، والدفاع عن اﻹنسانية. |
| Se corre el riesgo de que la tendencia a concentrarse en los reveses de la Organización pasando por alto su historial de éxito verdadero y sustantivo menoscabe la razón de ser de las Naciones Unidas. | UN | وإن الاتجاه للتركيز على نكسات المنظمة مع تجاهل سجل نجاحها الحقيقي الكبير يهدد بتقويض مبرر وجود اﻷمم المتحدة. |
| Esta doble responsabilidad es la razón de ser de las Naciones Unidas y se ha convertido en símbolo de los esfuerzos hacia la cooperación mundial. | UN | وهذه المسؤوليات المزدوجة هي مبرر وجود اﻷمم المتحدة. |
| La idea de responsabilidades compartidas y el reconocimiento de que se necesitan mecanismos de acción colectiva son la razón de ser del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكانت فكرة المشاركة في المسؤوليات والاعتراف بالحاجة إلى إيجاد آليات للعمل الجماعي هي مبرر وجود منظومة اﻷمم المتحدة. |
| Se recordó que la razón de ser de los dos planes era muy distinta. | UN | وأشير إلى أن مبرر وجود النظامين مختلف تماما. |
| Precisamente esa ha sido la razón de ser de la Organización de las Naciones Unidas durante sus más de 50 años de existencia. | UN | بل إن ذلك هو نفسه مبرر وجود الأمم المتحدة منذ إنشائها قبل أكثر من 50 سنة. |
| Cuarto, la razón de ser de las Naciones Unidas es promover la paz y la tranquilidad mundial. | UN | رابعا، إن مبرر وجود الأمم المتحدة هو النهوض بالسلم والطمأنينة العالميين. |
| “La razón de ser de las Naciones Unidas es la defensa de la persona, de la humanidad. | UN | " وإن مبرر وجود اﻷمم المتحدة هو الدفاع عن الفرد، والدفاع عن اﻹنسانية. |
| La razón de ser de la Conferencia de Desarme, su credibilidad política, su institucionalidad y conectividad con el conjunto de las cuestiones del desarme, así como con el sistema de las Naciones Unidas, se verían comprometidos por nuestra incapacidad para actuar. | UN | وإذا ثبت عجزنا عن العمل فإن من شأن ذلك أن يعرض للخطر مبرر وجود مؤتمر نزع السلاح، ومصداقيته السياسية، وحالته المؤسسية، وارتباطه بمجموعة المسائل المتصلة بنزع السلاح وكذلك بمنظومة اﻷمم المتحدة. |
| Como los derechos humanos no son la razón de ser de ese Acuerdo o de las negociaciones futuras, difícilmente puede esperarse una solución global a esta cuestión. | UN | وبما أن حقوق اﻹنسان ليست مبرر وجود الاتفاق أو المفاوضات القادمة فإنه لا يمكن توقع التوصل إلى حل شامل لمسألة حقوق اﻹنسان. |
| Polonia no está a favor de esa medida, que más bien socavaría aún más la posición de la ONUDI como organismo multilateral de desarrollo y confirmaría la opinión de quienes han puesto en entredicho la razón de ser de la Organización. | UN | ولا تؤيد بولندا هذا الاجراء، الذي سيزيد من تدهور مكانة اليونيدو كوكالة انمائية متعددة الأطراف وسيؤكد آراء من تشككوا في مبرر وجود اليونيدو نفسها. |
| Es la razón de ser de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, a la que la Asamblea General dedicará próximamente un debate de alto nivel. | UN | وذلك هو مبرر وجود الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي ستكرس لها الجمعية العامة نقاشا رفيع المستوى في المستقبل القريب. |
| En el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme se señaló que el desarme general y completo era la razón de ser de la Conferencia. | UN | وكانت الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح قد أعلنت أن نزع السلاح الكامل والشامل هو مبرر وجود مؤتمر نزع السلاح. |
| 64. Como Estado judío, la razón de ser de Israel es crear un Estado al que tengan derecho a inmigrar todos los judíos. | UN | 64- ويتمثل مبرر وجود إسرائيل، كدولة يهودية، في إقامة دولة يحق فيها لكل يهودي أن يهاجر إليها. |
| Esta es la verdadera razón de ser de la Comisión de Desarme. | UN | وذلك هو مبرر وجود هيئة نزع السلاح. |
| Si bien esos otros temas no representarían quizás, para algunos Estados miembros, la razón de ser de la Conferencia, permitirían a esta entablar tareas reales y sustantivas que podrían tener una repercusión muy importante en el contexto de la paz y la seguridad. | UN | وفي حين أن هذه المسائل الأخرى ربما لا تمثل، بالنسبة لبعض الدول الأعضاء، مبرر وجود المؤتمر، فإنها يمكن أن تسمح له بالانخراط في عمل حقيقي وموضوعي قد يؤثر تأثيراً بالغ الأهمية في سياق السلم والأمن. |
| Para la comunidad internacional, esta última función es la razón de ser del ACNUR. | UN | فهذه الحماية هي مبرر وجود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عين المجتمع الدولي. |