| Debemos estar unidos en nuestros esfuerzos por promover la paz en un marco multilateral. | UN | فيجب أن نبقى متحدين في جهودنا لتعزيز السلام ضمن الإطار المتعدد الأطراف. |
| Seguimos unidos en nuestro compromiso de resolver las inquietudes de proliferación que plantea el programa nuclear del Irán. | UN | وما زلنا متحدين في التزامنا بتبديد مواطن القلق من الانتشار التي يفرضها برنامج إيران النووي. |
| Lo que digo es que tenemos que estar unidos en cómo manejaremos esto. | Open Subtitles | انا اقترح اننا يجب ان نكون متحدين في التعامل مع هذه |
| Todos los aliados están unidos en esa acción y en nuestra determinación de poner fin a la violencia en Kosovo y evitar una nueva catástrofe humanitaria. | UN | ويقف جميع الحلفاء متحدين في هذا العمل وفي تصميمنا على إنهاء العنف في كوسوفو ومنع كارثة إنسانية أخرى. |
| Cualesquiera que sean los desacuerdos que tengan nuestras naciones respecto del Iraq, todos tenemos que celebrar este avance hacia la estabilidad y la paz y debemos mantenernos unidos para contribuir a que la democracia del Iraq tenga éxito. | UN | وأيا كانت الخلافات بين دولنا بشأن العراق، ينبغي لنا جميعا أن نرحب بهذا التقدم المحرز نحو تحقيق الاستقرار والسلام، وأن نقف متحدين في مساعدة ديمقراطية العراق على النجاح. |
| En EE. UU. hay 156 millones de personas que conforman la población activa, personas de todas las razas, unidos por el deseo de un salario y tener que presentarse para lograrlo. | TED | هناك 162 مليون من الناس ضمن القوى العاملة في الولايات المتحدة بشر من جميع الأعراق، متحدين في الرغبة بالحصول على راتب والعمل من أجل الحصول عليه. |
| Sudáfrica espera con interés participar en la Conferencia de Examen y confía en que saldremos de esa Conferencia unidos en nuestro propósito de lograr un mundo libre de minas antipersonal. | UN | وتتطلع جنوب أفريقيا إلى المشاركة في المؤتمر الاستعراضي، وتأمل أن نخرج من ذلك المؤتمر متحدين في سعينا إلى إيجاد عالم خال من الألغام المضادة للأفراد. |
| Los Estados no sólo deben exigir el desarme y la no proliferación nucleares a otros, sino que deben estar unidos en la adopción de medidas concretas y prácticas. | UN | وينبغي للدول ألا تكتفي بمجرد الطلب إلى الآخرين العمل على نزع السلاح وعدم انتشاره، بل يجب أن نكون متحدين في اتخاذ خطوات ملموسة وعملية. |
| Y pienso en Sudáfrica, donde acaban de lograrse progresos importantes en el camino hacia la eliminación de un sistema que todo el mundo ha reprobado y condenado y donde los pueblos, unidos en una diversidad fecunda, están llamados a trabajar juntos para el surgimiento de una sociedad humana caracterizada por la justicia y la igualdad. | UN | وتحضرني أيضا جنوب افريقيا حيث تحقق تقدم كبير نحو إزالة نظام رفضه وأدانه العالم بأسره، وحيث يجب على الناس، متحدين في تنوعهم المثمر، أن يعملوا من أجل بزوغ مجتمع إنساني يتسم بالعدالة والمساواة. |
| Es alentador que estemos hoy aquí reunidos, unidos en el mismo espíritu, esfuerzo y determinación, para abordar el incesante problema del uso indebido de drogas que, si no se contiene, puede tener devastadoras consecuencias sociales para nuestras diversas sociedades. | UN | من دواعي سرورنا أن نجتمع هنا اليوم، متحدين في الروح والجهد والعزم، من أجل التصدي لمشكلة عويصة هي مشكلة إساءة استعمال المخدرات، التي إذا لم نحتويها فقد تترك آثارا اجتماعية مدمرة على مختلف مجتمعاتنا. |
| Hagamos que este diálogo sea entre asociados y amigos, y entre iguales que están unidos en el objetivo de encarar los problemas más difíciles que acosan a nuestro mundo, nuestra civilización y a toda la humanidad. | UN | وليكن هذا الحوار بين شركاء وأصدقاء، وبين متساوين متحدين في هدف مواجهة أصعب المشاكل التي تحيق بعالمنا وحضاراتنا وكل البشرية. |
| No hemos creado todavía un día del Consejo de Seguridad; pero los miembros del Consejo se mantienen unidos en su determinación de ayudar a prevenir los conflictos mortales y a garantizar una paz duradera en África. | UN | نحن لم ننشئ يوما بعد لمجلس الأمن. ولكن أعضاء مجلس الأمن يظلون متحدين في التصميم على المساعدة في منع الصراعات المدمرة، وفي ضمان السلام الدائم في أفريقيا. |
| En relación con las barreras erigidas para protegernos de las armas nucleares, no estamos actuando con la determinación con que nuestros predecesores se reunieron por primera vez, unidos en su objetivo común de librarnos de la amenaza que plantea el descubrimiento de la energía atómica. | UN | وفي الحواجز التي أقيمت لحمايتنا من الأسلحة النووية، لا نرقى إلى مستوى التصميم الذي اجتمع به أسلافنا لأول مرة، متحدين في هدفهم المشترك المتمثل في تخليصنا من الخطر الذي يمثله اكتشاف الطاقة الذرية. |
| En la actualidad, debemos estar unidos en nuestros esfuerzos y compartir la responsabilidad de trabajar juntos, a pesar de nuestras diferencias y por nuestras diferencias, para hacer de nuestro mundo un mundo mejor. | UN | واليوم، لا بد أن نكون متحدين في جهودنا وأن نشارك تحمل المسؤولية عن العمل معا، بالرغم اختلافاتنا وبسببها، لجعل عالمنا عالما أفضل. |
| Debemos contestar las preguntas de si el respeto de los derechos humanos es o no universal, y de si debemos estar divididos de cara a las cuestiones relacionadas con los derechos humanos o mantenernos unidos en la defensa del respeto de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وجوابنا يجب أن يوضح ما إذا كانت حقوق الإنسان موضع احترام للجميع أم لا. وما إذا كان من المفروض ألا نكون منقسمين حول حقوق الإنسان وأنه ينبغي أن نكون متحدين في الدعوة إلى احترام تلك الحقوق في جميع أنحاء العالم. |
| Debemos mantenernos unidos en nuestra determinación y seguir un criterio pragmático para superar la paralización que ha provocado que la reforma de las Naciones Unidas se estancara durante los últimos 15 años. | UN | علينا أن نكون متحدين في عزمنا وبراغماتيين في نهجنا بغية الخروج من الطريق المسدود الذي أدى بإصلاح الأمم المتحدة إلى الجمود طوال الأعوام الـ 15 الماضية. |
| Es para mí un honor aprovechar esta oportunidad de dirigirme a la Asamblea General en un momento en el que todos permanecemos unidos en nuestro deseo de construir un futuro más esperanzador y una nueva era de prosperidad que permitirá a todos vivir con dignidad. | UN | ويشرفني أن أحظى بهذه الفرصة لمخاطبة الجمعية العامة في هذه المرحلة حيث نبقى جميعا متحدين في رغبتنا في بناء مستقبل مفعم بمزيد الأمل وحقبة جديدة من الازدهار تتاح الفرصة خلالها لكل إنسان للعيش بكرامة. |
| Como afirmó el Representante Permanente de Egipto en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, debemos seguir unidos en nuestra exigencia de que Israel respete sus obligaciones jurídicas como Potencia ocupante. | UN | وكما ذكر الممثل الدائم لمصر، نيابة عن حركة عدم الانحياز، لا بد أن نبقى متحدين في مطالبتنا بأن تحترم إسرائيل التزاماتها القانونية بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال. |
| Debemos mantenernos unidos en nuestro apoyo a los procesos de transición y a las reformas que están teniendo lugar en el Oriente Medio y el África septentrional. Asimismo, debemos responder de una manera coordinada a las necesidades de nuestros asociados. | UN | ينبغي لنا أن نظل متحدين في دعمنا لعمليات الانتقال والإصلاح الجارية في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وأن نستجيب بطريقة منسقة للاحتياجات التي يحددها شركاؤنا. |
| En particular, debemos mantenernos unidos para transformar los desafíos en oportunidades, a fin de que las naciones forjen asociaciones mutuamente beneficiosas, basadas en los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبصفة خاصة، يجب أن نقف متحدين في تحويل التحديات إلى فرص أمام الأمم لتطوير شراكات ذات منافع متبادلة ومستندة إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
| La educación debe permitir que las personas escojan, comprendan y logren el propósito principal de la vida y que crezcan siendo conscientes de que nadie es esclavo de ninguna otra persona o nación y de que debemos estar unidos para construir un mundo adecuado para todos los seres humanos. | UN | يجب على التعليم أن يسمح للأفراد باختيار وفهم وتحقيق الهدف الرئيسي للحياة وإرهاف الوعي لديهم بأن لا أحد عبد لفرد آخر أو لوطن ما وبأن الجميع يجب أن يكونوا متحدين في بناء عالم صالح لكل البشر. |
| Mi suegra fingía que estábamos unidos por la guerra pero los pudientes seguían cosechando trigo y contando su dinero, y al cuerno con los demás. | Open Subtitles | والدة زوجي كانت تتظاهر بأننا متحدين في الحرب لكن الأثرياء كانوا مستمرين بحصد أرباحهم و عد أموالهم متجاهلين كل الأخرين |