Además, en los últimos meses se ha continuado recibiendo información sin confirmar sobre una posible infiltración o presencia de elementos extremistas en el Líbano. | UN | وعلاوة على ذلك، أفيد عن أنباء غير مؤكدة في الأشهر الأخيرة عن تسلل أو وجود محتمل لعناصر متطرفة في لبنان. |
No obstante, reconozcamos que en el período posterior a la guerra fría se observa el auge de los grupos extremistas en Oriente y Occidente. | UN | ومع ذلك، دعونا نعترف بإننا في فترة ما بعد الحرب الباردة نشهد ظهور جماعات متطرفة في الشرق وفي الغرب. |
Numerosas fuentes informan de la presencia de grupos extremistas en el país. | UN | وتفيد مصادر عديدة بوجود جماعات متطرفة في البلد. |
En ambos países, elementos extremistas de los principales partidos políticos aprovecharon la situación para radicalizar sus posturas sobre la distribución del poder, la desmovilización, la reestructuración militar y las elecciones. | UN | واستغلت المجزرة عناصر متطرفة في الأحزاب السياسية الرئيسية في كلا البلدين لتشديد المواقف بشأن تقاسم السلطة وتسريح الجنود وإعادة هيكلة الجيش والانتخابات. |
La utilización de la violencia por parte de grupos extremistas para lograr objetivos políticos no puede tolerarse y debe condenarse rotundamente. | UN | ولا يمكن التسامح مع استخدام العنف من جانب فئات متطرفة في كوسوفو لتحقيق أهداف سياسية، وينبغي إدانة ذلك بقوة. |
Las bacterias de entornos oceánicos únicos y a menudo extremos presentan adaptaciones al medio que pueden utilizarse en aplicaciones biotecnológicas. | UN | تبدي البكتيريا التي تستوطن موائل فريدة وفي الكثير من الأحيان متطرفة في المحيط أشكال تكيف مع هذه البيئات، وهو ما يمكن تسخيره لاحقا في تطبيقات التكنولوجيا البيولوجية. |
En su comunicación, el Paraguay señaló que no tenía conocimiento de que hubiera grupos extremistas en las esferas política y social. | UN | وأشارت باراغواي في ردها إلى أنه لا علم لديها بوجود جماعات متطرفة في المجالين السياسي والاجتماعي. |
Algunos sectores extremistas en ese país pretenden dilatar por largos años una solución duradera al conflicto entre los dos países y abortar los acuerdos migratorios suscritos por ambos Gobiernos el pasado año. | UN | وهناك قطاعات متطرفة في هذا البلد تحاول تأخير التوصل إلى حل دائم للنزاع القائم بين هذين البلدين سنوات طويلة، كما تحاول إجهاض اتفاقات الهجرة التي وقعت عليها حكومتا البلدين في العام الماضي. |
Sólo hay 80 personas detenidas actualmente por expresar sus creencias religiosas y su delito consiste en haber realizado actividades extremistas en el territorio del país. | UN | وقال إن عدد من يوجدون قيد الحبس حاليا بسبب التعبير عن معتقداتهم الدينية لا يتجاوز 80 شخصا، وجرمهم يكمن في أنهم قاموا في ذلك سبيل القيام بأنشطة متطرفة في البلد. |
Además, en los meses recientes se ha recibido información sin confirmar sobre una posible infiltración o presencia de elementos extremistas en el Líbano, en particular Jabhat an-Nusra. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت هناك أنباء غير مؤكدة في الأشهر الأخيرة عن تسلل أو وجود محتمل لعناصر متطرفة في لبنان، ولا سيما جبهة النصرة. |
Toma nota de la presencia de ideas extremistas en determinados sectores de la sociedad kirguisa e insta al Gobierno a colaborar con los imanes y las universidades islámicas para que la doctrina islámica se interprete de una manera tal que potencie el papel de la mujer y le permita desempeñar el papel que le corresponde en la sociedad. | UN | وأشارت إلى وجود أفكار متطرفة في بعض شرائح مجتمع قيرغيزستان، فحثت الحكومة على التعاون مع الأئمة والجامعة الإسلامية، لضمان تفسير عقائد الإسلام بطريقة تساعد على تمكين المرأة ومساعدتها على أداء دورها الصحيح في المجتمع. |
Ese análisis reveló información interesante sobre las circunstancias que rodearon su desaparición de su domicilio y confirmó las conclusiones de la Comisión de que algunas de las personas con las que se asociaba tenían vínculos con redes implicadas en actividades extremistas en el Líbano y otros lugares en los últimos años. | UN | وكشف هذا التحليل عن معلومات مهمة تتعلق بظروف اختفائه من منزله، وأكّد استنتاجات اللجنة بأن بعض الأشخاص الذين ربطته بهم صلة كانت لديهم علاقات بشبكات ضالعة في أنشطة متطرفة في لبنان وأماكن أخرى في السنوات الأخيرة. |
Por lo que se refiere a los actos de vandalismo perpetrados por extremistas en el patio de la Catedral de San Dionisio en Atenas en febrero de 1996, el Ministerio de Relaciones Exteriores expresó su simpatía al Arzobispo católico, al tiempo que pidió al Ministerio de Orden Público que velara por que se pusiera a los culpables a disposición de la justicia. | UN | أما بالنسبة لفعل التخريب الذي ارتكبته عناصر متطرفة في ساحة كاتدرائية سانت دينز في أثينا في شباط/فبراير ١٩٩٦، فقد أبدت وزارت الخارجية تعاطفها مع رئيس اﻷساقفة الكاثوليكي وطلبت من وزارة اﻷمن العام السهر على إحالة المذنبين الى القضاء. |
La Reunión expresó su grave preocupación por la reciente oleada de ataques de elementos extremistas en Somalia, incluido el uso creciente de artefactos explosivos, y condenó todos los intentos de utilizar la violencia para socavar la paz y la seguridad en el país. | UN | 82 - وأعرب الاجتماع عن قلقه العميق إزاء نمط الهجمات الأخيرة التي نفذتها عناصر متطرفة في الصومال، بما فيها الاستخدام المتزايد للمتفجرات، وأدان جميع محاولات استخدام العنف لتقويض السلم والاستقرار في الصومال. |
El Tribunal Europeo observó que no perdía de vista " el hecho de que... movimientos políticos extremistas en Turquía " trataban de " imponer a la sociedad en general sus símbolos religiosos y su concepción de una sociedad fundada en preceptos religiosos " . | UN | وخلصت المحكمة الأوروبية إلى " أنها لم يغب عن بالها... وجود حركات سياسية متطرفة في تركيا " تسعى إلى " فرض رموزها الدينية ومفهومها للمجتمع الذي يقوم على قواعد السلوك الدينية، على المجتمع بأسره " . |
Los dirigentes de Al-Qaida consideran claramente como un aliado ventajoso al Grupo Salafista de Predicación y Combate, el cual, según se ha informado tiene miembros en Alemania, Argelia, España, Francia, Italia, el Iraq, Suiza y la República Chechenia de la Federación de Rusia, y vínculos con grupos extremistas en la Jamahiriya Árabe Libia, Marruecos, Mauritania y Túnez por lo que desean reforzar su vinculación con él. | UN | ومن الواضح أن قيادة القاعدة ترى في الجماعة السلفية حليفا يُعوّل عليه وتفيد التقارير بوجود أفراد من هذه الجماعة في إسبانيا وألمانيا وإيطاليا والجزائر وجمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي وسويسرا والعراق وفرنسا، وارتباطها بجماعات متطرفة في المغرب وليبيا وتونس وموريتانيا، وتود الآن الاستمرار في استغلال هذه الروابط. |
10. El informe menciona, por último, la posibilidad de imponer " sanciones selectivas contra determinados particulares que según se cree, pertenecen a grupos extremistas de Burundi " (párr. 27). | UN | ١٠ - ويذكر التقرير، في الختام، امكانية فرض " جزاءات انتقائية على اﻷفراد الذين يعتقد أنهم ينتمون الى جماعات متطرفة في بوروندي " )الفقرة ٢٧(. |
" Además, los resultados de las investigaciones y los interrogatorios de los acusados en los actos terroristas criminales perpetrados en los últimos tiempos muestran una relación directa entre elementos extremistas de algunos partidos políticos y elementos de la organización Al-Qaida " . | UN | " وعلاوة على ذلك، بينت نتائج التحقيق والاستجواب مع أولئك المتهمين بارتكاب الأعمال الإرهابية التي جرت في الفترة الماضية أن هناك علاقة مباشرة بين عناصر متطرفة في بعض الأحزاب السياسية وعناصر من تنظيم القاعدة " (). |
La utilización de la violencia por parte de grupos extremistas para lograr objetivos políticos no puede tolerarse y debe condenarse rotundamente. " | UN | ولا يمكن التسامح مع استخدام العنف من جانب فئات متطرفة في كوسوفو لتحقيق أهداف سياسية وينبغي إدانة ذلك بقوة " (). |
Algunos miembros estaban a favor de utilizar la mediana para fijar el umbral del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita y observaron que se trataba de un valor más sólido para este tipo de distribución de datos y menos sensible a la aparición de unos cuantos valores extremos, lo cual era técnicamente ventajoso. | UN | وحبذ بعض الأعضاء نهج استخدام القيمة الوسط في تثبيت عتبة التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل، مشيرين إلى أنه أفضل من الناحية التقنية، حيث إنه بمثابة مقياس محكم بدرجة أكبر لهذا النوع من توزيع البيانات، نظرا لأنه أقل حساسية لبضعة حالات متطرفة في البيانات. |