| Estos informes están disponibles en los archivos de centros de estudios públicos y privados a cargo de su ejecución. | UN | وهذه التقارير متوافرة في أقسام محفوظات المؤسسات العامة والخاصة المسؤولة عن إعدادها. |
| Los artículos solicitados están disponibles en el sistema local de atención de la salud, pero el suministro es demasiado limitado para abarcar al número de casos que se prevén durante una pandemia. | UN | والأصناف المطلوبة متوافرة في إطار نظام الرعاية الصحية المحلي، لكن الكميات المعروضة أقل بكثير مما هو مطلوب لمعالجة عدد الحالات المتوقع عند تفشي وباء. |
| 4. Cabe señalar que todos los documentos CLOUT pueden consultarse en el sitio web de la CNUDMI (http://www.uncitral.org). | UN | 4- ويجدر بالملاحظة أن جميع وثائق كلاوت متوافرة في الموقع الشبكي للأونسيترال http://www.uncitral.org. |
| La Junta señaló que en la MINUSTAH no se disponía de estadísticas sobre licencias, por lo que era imposible vigilar el nivel de absentismo. | UN | لاحظ المجلس أن إحصاءات الإجازات لم تكن متوافرة في البعثة ما أسفر عن عدم رصد مستوى التغيب عن العمل. |
| En algunos Estados se dispone de tratamientos de sustitución con metadona, naltrexona y clonidina. | UN | وبدائل الميثادون والنالتريكسون والكلونيدين متوافرة في بعض الدول. |
| El equipo no se consigue en los mercados locales; | UN | المعدات غير متوافرة في الأسواق المحلية. |
| ii) Los fondos necesarios para cubrir la deuda corriente o prevista estén disponibles actualmente en la cuenta pertinente de la que es responsable el funcionario autorizado para comprometer fondos; | UN | ' 2` إن الأموال اللازمة لتأمين تغطية المطالبات الحالية أو المقبلة متوافرة في الحساب ذي الصلة المشمول بمسؤولية الالتزام؛ |
| Nota 1: nd significa " no estaba disponible en la comunicación nacional " . | UN | ملاحظة 1: غ م تعني " غير متوافرة " في البلاغ الوطني. |
| El Ministerio ha pedido a su instituto de investigación que realice un estudio a fondo de los motivos de esa disparidad, cuyos resultados estarán a disposición en el otoño para servir como base para otras medidas. | UN | وقد طلبت الوزارة من معهدها الخاص بالأبحاث القيام بدراسة متعمقة لأسباب هذا الفارق، ولا بد أن تكون النتائج متوافرة في الخريف كي تكون بمثابة الأساس لاتخاذ تدابير أخرى. |
| ii) Los fondos necesarios para satisfacer el pasivo presente o futuro están disponibles en la cuenta pertinente de que es responsable el oficial comprometedor; | UN | ' 2` إن الأموال اللازمة لتأمين تغطية الالتزامات الحالية أو المقبلة متوافرة في الحسابات ذات الصلة المشمولة بمسؤولية الموظف المفوض بالدخول بالتزامات؛ |
| Estos equipos no están disponibles en los mercados locales; | UN | - هذه المعدات غير متوافرة في الأسواق المحلية؛ |
| Las interfaces permanentes se requieren en relación con sistemas externos o de terceros, así como para los sistemas existentes de las Naciones Unidas que proporcionan funciones que no están disponibles en el programa de planificación de los recursos institucionales. | UN | ويلزم إيجاد وصلات بينية مستمرة إلى النظم الخارجية أو نظم الأطراف الثالثة، وكذلك إلى نظم الأمم المتحدة الموجودة التي توفر خاصية وظيفية غير متوافرة في برمجيات تخطيط موارد المؤسسة. |
| Estos equipos no están disponibles en los mercados locales; | UN | - هذه المعدات غير متوافرة في الأسواق المحلية؛ |
| Estos equipos no están disponibles en los mercados locales; | UN | - هذه المعدات غير متوافرة في الأسواق المحلية؛ |
| 4. Cabe señalar que todos los documentos CLOUT pueden consultarse en el sitio web de la CNUDMI (http://www.uncitral.org). | UN | 4- ويجدر بالملاحظة أن جميع وثائق كلاوت متوافرة في الموقع الشبكي للأونسيترال http://www.uncitral.org. |
| 4. Cabe señalar que todos los documentos CLOUT pueden consultarse en el sitio web de la CNUDMI (http://www.uncitral.org). | UN | 4- ويجدر بالملاحظة أن جميع وثائق كلاوت متوافرة في الموقع الشبكي للأونسيترال http://www.uncitral.org. |
| 4. Cabe señalar que todos los documentos CLOUT pueden consultarse en el sitio web de la CNUDMI (http://www.uncitral.org). | UN | 4- ويجدر بالملاحظة أن جميع وثائق كلاوت متوافرة في الموقع الشبكي للأونسيترال http://www.uncitral.org. |
| Asimismo, ni en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) ni en otros departamentos u oficinas de la Secretaría se disponía de los conocimientos geográficos especializados necesarios. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تكن الخبرة الجغرافية المحددة المطلوبة متوافرة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برنديزي، بإيطاليا، أو في الإدارات أو المكاتب الأخرى للأمانة العامة. |
| El representante de la Secretaría comunicó al Comité que actualmente no se disponía de fondos, ni en el presupuesto ordinario ni mediante recursos extrapresupuestarios, y que el Departamento se estaba poniendo en contacto con los Estados Miembros a ese respecto. | UN | وأبلغ ممثل اﻷمانة العامة اللجنة بأن اﻷموال غير متوافرة في الوقت الراهن في الميزانية العادية أو عن طريق الموارد الخارجة عن الميزانية، وبأن اﻹدارة تجري اتصالات مع الدول اﻷعضاء لهذا الغرض. |
| Además, en el banco central se dispone de cuentas de flujo de fondos, pero no están integradas con las cuentas nacionales. | UN | وفضلا عن هذا فحسابات تدفق اﻷموال متوافرة في المصرف المركزي ولكنها لم تدمج في الحسابات القومية. |
| El equipo no se consigue en los mercados locales; | UN | المعدات غير متوافرة في الأسواق المحلية. |
| ii) Los fondos necesarios para cubrir la deuda corriente o prevista estén disponibles actualmente en la cuenta pertinente de la que es responsable el oficial autorizado para comprometer fondos; | UN | ' 2` إن الأموال اللازمة لتأمين تغطية المطالبات الحالية أو المقبلة متوافرة في الحساب ذي الصلة المشمول بمسؤولية الالتزام؛ |
| Esto permitirá contratar a consultores cuya experiencia no está disponible en la Secretaría y cuyas actividades se encuentren fuera del mandato del integrador de sistemas, incluidos: | UN | وبذلك سيُتاح الخبراء الاستشاريون الذين يمتلكون خبرات غير متوافرة في الأمانة العامة، والذين يقومون بأنشطة لا تدخل ضمن اختصاص الخبراء في مجال تكامل النظم، بمن في ذلك: |
| 86. Se necesitarán nuevas tecnologías, junto con mecanismos para ponerlas a disposición en todo el mundo. | UN | 86 - وأكدت الحاجة إلى تكنولوجيات جديدة، وإلى آليات تجعلها متوافرة في جميع أنحاء العالم. |