Sin embargo, Liechtenstein era parte en diversos tratados internacionales de derechos humanos, como el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | على أن ليختنشتاين عضو في عدد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La tramitación de esos casos es compleja y requiere una gran concentración de recursos. Además, debe hacerse respetando plenamente la Constitución y los tratados internacionales pertinentes, como el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | ومعالجة هذه القضايا أمر معقد يتطلب موارد وافرة جداً ويجب أن يلتزم التزاماً صارماً بأحكام الدستور فضلاً عن المعاهدات الدولية ذات الصلة مثل الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان. |
Dicha cooperación se enmarca o bien en los convenios internacionales, como el Convenio Europeo sobre cooperación judicial en materia penal, de 1959, o bien en la legislación nacional, en particular la Ley de asistencia judicial recíproca, que sustituyó a leyes anteriores sobre el mismo tema. | UN | ويتم تقديم هذا التعاون إما على أساس الاتفاقيات الدولية مثل الاتفاقية الأوروبية لتقديم المساعدة القانونيـــة المتبادلـــة فـــي المسائل الجنائية لعام 1959 أو التشريعات الوطنية لا سيما قانون المساعدة القانونية المتبادل الذي حل محل التشريع السابق حول نفس هذا الموضوع. |
Por último, en otro informe se hace referencia a convenios europeos como el Convenio Europeo del Paisaje y a diversos planes europeos como el Plan Azul. | UN | وأخيراً، أُشير في تقرير آخر إلى اتفاقيات أوروبية، مثل الاتفاقية الأوروبية بشأن المناظر الطبيعية، وإلى خطط أوروبية عديدة، مثل الخطة الزرقاء. |
Esta posibilidad de seleccionar los derechos que un Estado Parte acepta respetar sería inconcebible en un tratado sobre derechos civiles como el Convenio Europeo. | UN | ولا يمكن تصور وجود خيار كهذا يتيح لدولة طرف إمكانية اختيار الحقوق التي تقبل الالتزام بها في اتفاقية تتعلق بالحقوق المدنية مثل الاتفاقية الأوروبية. |
Habida cuenta de que muchas de estas personas están protegidas contra la devolución al país de origen en virtud de diversos instrumentos de derechos humanos en los que Noruega es Parte, como el Convenio Europeo de Derechos Humanos, a esas personas se les han concedido permisos temporales de estadía. | UN | ونظرا لأن كثيرا من هؤلاء الأشخاص محميون من العودة القسرية بموجب صكوك حقوق الإنسان المختلفة التي تكون النرويج طرفا فيها، مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فإنهم يمنحون إذنا مؤقتا بالبقاء. |
La Constitución prevé la aplicación directa de los instrumentos internacionales de derechos humanos como el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. | UN | وينص الدستور على التطبيق المباشر لصكوك حقوق الإنسان الدولية مثل الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Además, algunos tratados existentes, como el Convenio Europeo de Derechos Humanos, permiten el tipo de enfoque propuesto por la Guía. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتيح بعض المعاهدات الحالية، مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، هذا النوع من النُهج الذي يقترحه الدليل. |
En tal caso, pueden invocar los acuerdos internacionales, como el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, que es directamente aplicable y exigible en Curaçao. | UN | وفي سياق القيام بذلك، يمكن أن يحتج بالاتفاقات الدولية، مثل الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي تطبق وتنفذ مباشرة في كوراساو. |
En 1999 el Consejo de Europa comenzó sus trabajos en Kosovo consistentes en reformar la legislación para adaptarla a los textos del Consejo de Europa como el Convenio Europeo sobre Derechos Humanos, reestructurar y reformar el poder judicial, establecer y hacer que funcionen el autogobierno, la protección de las minorías, los derechos de propiedad y el censo. | UN | وبدأ الاتحاد الأوروبي في عام 1999 العمل في كوسوفو في مجال التشريع والإصلاحات لكي تتسق مع صكوك مجلس أوروبا مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وفي إعادة بناء النظام القضائي وإصلاحه، وفي إنشاء حكم ذاتي فعال، وحماية الأقليات وحقوق الملكية وتسجيل السكان. |
Dicha cooperación se enmarcó, o bien en los convenios internacionales como el Convenio Europeo sobre cooperación judicial en materia penal, de 1959, o bien en la legislación nacional, en particular la nueva Ley de asistencia judicial recíproca, que había sustituido a leyes anteriores sobre el mismo tema. | UN | ويتم هذا التعاون إما على أساس الاتفاقيات الدولية، مثل الاتفاقية الأوروبية للمساعدة القانونيـــة المتبادلـــة فـــي المسائل الجنائية لعام 1959 أو التشريعات الوطنية، ولا سيما قانون المساعدة القانونية المتبادلة الجديد الذي حل محل التشريع السابق بشأن هذا الموضوع نفسه. |
:: Finlandia es parte también en varios instrumentos regionales de derechos humanos, entre otros instrumentos de derechos humanos del Consejo de Europa, como el Convenio Europeo de Derechos Humanos y sus protocolos y la Carta Social Europea revisada. | UN | :: وفنلندا طرف أيضا في مختلف الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان، بما في ذلك صكوك مجلس أوروبا المتعلقة بحقوق الإنسان مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وجميع البروتوكولات الملحقـة بها والميثاق الاجتماعي الأوروبي. |
En unos cuantos Estados, el artículo 41, relativo a los antecedentes penales, se había aplicado haciendo referencia a otros instrumentos jurídicos internacionales, como el Convenio Europeo sobre la validez internacional de las sentencias penales y la convención sobre asistencia judicial en materia penal concertada entre los miembros de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. | UN | وفي عدد قليل من الولايات القضائية، نفذت المادة 41 المتعلقة بالسجل الجنائي بالرجوع إلى صكوك قانونية دولية أخرى، مثل الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية واتفاقية المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية. |
En unos pocos Estados el artículo se había aplicado haciendo referencia a otros instrumentos jurídicos internacionales, como el Convenio Europeo sobre la validez internacional de las sentencias penales y la Convención sobre asistencia recíproca en materia penal concertada entre los miembros de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. | UN | وفي عدد قليل من الولايات القضائية، نُفِّذت المادة بالرجوع إلى صكوك قانونية دولية أخرى، مثل الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية واتفاقية المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية. |
La Oficina de Inmigración y el Tribunal de Distrito desestimaron su reclamación sobre la base de la Ley nacional de inmigración; sin embargo, sobre la base de la Constitución de los Países Bajos, en virtud de la cual el Estado parte está obligado a respetar los tratados internacionales, como el Convenio Europeo y el Pacto, los dos órganos de jurisdicción nacional mencionados debían haber examinado la reclamación. | UN | وردّ مكتب الهجرة والمحكمة المحلية طلبها استناداً إلى قانون الهجرة الوطني. لكن كان يجب عليهما النظر في الطلب، استناداً إلى الدستور الهولندي الذي تلتزم بموجبه الدولة الطرف بالمعاهدات الدولية مثل الاتفاقية الأوروبية والعهد. |
La Oficina de Inmigración y el Tribunal de Distrito desestimaron su reclamación sobre la base de la Ley nacional de inmigración; sin embargo, sobre la base de la Constitución de los Países Bajos, en virtud de la cual el Estado parte está obligado a respetar los tratados internacionales, como el Convenio Europeo y el Pacto, los dos órganos de jurisdicción nacional mencionados debían haber examinado la reclamación. | UN | وردّ مكتب الهجرة والمحكمة المحلية طلبها استناداً إلى قانون الهجرة الوطني. لكن كان يجب عليهما النظر في الطلب، استناداً إلى الدستور الهولندي الذي تلتزم بموجبه الدولة الطرف بالمعاهدات الدولية مثل الاتفاقية الأوروبية والعهد. |
Recordando asimismo que la Federación de Rusia es Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y otros instrumentos regionales de derechos humanos, como el Convenio Europeo de Derechos Humanos, | UN | وإذا تشير أيضاً إلى أن الاتحاد الروسي طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وسائر الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، |
98. En la formación impartida a guardias fronterizos, se presta especial atención a la enseñanza del derecho constitucional, que incluye materias tales como el Convenio Europeo de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, y el derecho relativo a los refugiados. | UN | ٩٨- ويتم لدى تدريب حرس الحدود إيلاء اهتمام خاص بتلقين القانون الدستوري الذي يشمل مسائل مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وقانون اللاجئين. |
d) La ratificación de otros tratados internacionales, como el Convenio Europeo sobre Indemnización a las Víctimas de Delitos Violentos en 2009, que mejorará el acceso a recursos para las víctimas de la discriminación racial. | UN | (د) التصديق على معاهدات دولية أخرى، مثل الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف عام 2009 التي من شأنها تحسين فرص ضحايا التمييز العنصري في الانتصاف. |
d) La ratificación de otros tratados internacionales, como el Convenio Europeo sobre Indemnización a las Víctimas de Delitos Violentos en 2009, que mejorará el acceso a recursos para las víctimas de la discriminación racial. | UN | (د) التصديق على معاهدات دولية أخرى، مثل الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف عام 2009 التي من شأنها تحسين فرص ضحايا التمييز العنصري في الانتصاف. |