"مثل عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • como el proceso
        
    • como la operación
        
    • como el procedimiento
        
    • tales como el
        
    • como un
        
    • como una
        
    Me complace observar que la mejora perceptible en el clima internacional está generando efectos favorables en algunos problemas de larga data, como el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ويسرني أن ألاحظ أن التحسن الملموس في المناخ الدولي يؤثر تأثيرا مؤاتيا على بعض القضايا المعلقة منذ فترة طويلة، مثل عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Por tanto, no interferirá con iniciativas regionales existentes, como el proceso de paz en el Oriente Medio, sino que lo apoyará firmemente. UN ولذلك فهو لن يتدخل في المبادرات اﻹقليمية الجارية مثل عملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكنه سيدعمها دعما قويا.
    :: Es menester poner fin a la explotación ilícita de recursos económicos como los diamantes, con apoyo de actividades mundiales tales como el proceso de Kimberly. UN :: ويجب كذلك وقف الاستغلال غير الشرعي للمصادر الاقتصادية مثل الماس، ودعم ذلك بجهود عالمية مثل عملية كمبرلي.
    Otros ejemplos son el apoyo político proporcionado por la CSCE a medidas específicas y prácticas, como la operación de patrulla del Danubio de la Unión de Europa Occidental (UEO) o la vigilancia de la Unión Europea (UE) en la ex Yugoslavia. UN ومن اﻷمثلة اﻷخرى، الدعم السياسي الذي يقدمه المؤتمر لخطوات عملية محددة مثل عملية دوريات خفر الدانوب التابعة لاتحاد أوروبا الغربية، ونشاط الرصد الذي يقوم به الاتحاد اﻷوروبي في يوغوسلافيا السابقة.
    El documento se basa en los cimientos que sentó el marco estratégico y en los instrumentos de coordinación y de movilización de recursos existentes, como el procedimiento de llamamientos unificados. UN واستندت الوثيقة إلى اﻷسس التي وضعها إطار العمل الاستراتيجي واستفادت بأدوات التنسيق وتعبئة الموارد القائمة مثل عملية النداءات الموحدة.
    A mi delegación también le preocupan algunas cuestiones de procedimiento, como el proceso de negociación no incluyente. UN وتراود وفدي أيضا شواغل متعلقة بالإجراءات، مثل عملية التفاوض الحصرية.
    En el caso de las versiones más potentes de esos programas, como el proceso de Kimberley, deben ser negociados y dirigidos por gobiernos. UN وفي حالة تشديد الصيغ التي تقوم عليها هذه البرامج، مثل عملية كيمبرلي، يجب أن تتفاوض فيها الحكومات وأن تقودها.
    La competencia de la Asamblea en cuestiones como el proceso de establecimiento de normas y la codificación del derecho internacional debe respetarse rigurosamente. UN ويجب احترام اختصاصات الجمعية في مجالات مثل عملية وضع معايير القانون الدولي وتدوينه احتراما دقيقا.
    La evolución positiva que ha caracterizado las cuestiones relativas a las armas convencionales, como el proceso de elaboración de un tratado sobre el comercio de armas, nos da un nuevo motivo de optimismo. UN وتوفر التطورات الإيجابية التي حصلت فيما يخص مسائل الأسلحة التقليدية، مثل عملية معاهدة تجارة الأسلحة، سببا آخر للتفاؤل.
    Los Estados de la región deberían intensificar su cooperación y considerar la posibilidad de seguir ejemplos como el proceso de Helsinki. UN وينبغي لدول المنطقة أن توثق تعاونها وتنظر في الاقتداء بعمليات مثل عملية هلسنكي.
    Los Estados de la región deberían intensificar su cooperación y considerar la posibilidad de seguir ejemplos como el proceso de Helsinki. UN وينبغي لدول المنطقة أن توثق تعاونها وتنظر في الاقتداء بعمليات مثل عملية هلسنكي.
    En la esfera de coordinación de la ayuda y gestión económica, el PNUD ha ido elaborando con los años diversos mecanismos, como el proceso de mesas redondas, las evaluaciones y programas nacionales de cooperación técnica y el enfoque programático. UN وفي مجال تنسيق المعونة واﻹدارة الاقتصادية، طور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على امتداد السنوات وسائل مختلفة مثل عملية المائدة المستديرة وتقييمات وبرامج التعاون التقني الوطنية، ونهج البرامج.
    Participación activa en varias iniciativas internacionales para elaborar criterios e indicadores para la ordenación sostenible de los montes, como el proceso de Helsinki, el proceso de Montreal, las propuestas de Tarapoto y la Iniciativa para las zonas áridas en África. UN الاشتراك بنشاط في عدد من المبادرات الدولية لوضــع معاييــر ومؤشــرات للادارة المستدامة للغابات، مثل عملية هلسنكي، وعملية مونتريال، ومقترحــات تارابوتــو، ومبــادرة أفريقيـا بشأن المناطق الجافة.
    Una delegación manifestó su apreciación porque muchas de las notas tomaban en cuenta cuestiones más amplias de las Naciones Unidas, como el proceso de reforma. UN وأعرب وفد عن تقديره ﻷن كثيرا من المذكرات القطرية أخذت في الاعتبار التطورات المتعلقة بمسائل اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا، مثل عملية اﻹصلاح.
    Esas reuniones, que se centran en asuntos como el proceso de reforma en países de Europa central y oriental, la lucha contra la delincuencia internacional, el racismo y la intolerancia y los problemas de los refugiados se celebran anualmente en distintos países por un sistema de rotación. UN وتعقد هذه الاجتماعات، التي تركز على مسائل مثل عملية الإصلاح في بلدان شرق ووسط أوروبا، ومحاربة الجريمة الدولية، والعنصرية والتعصب، ومشاكل اللاجئين، كل عام وتستضيفها الدول بالتناوب.
    La Conferencia invita a los Estados poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado a que se valgan de los foros multilaterales apropiados, como el proceso de examen consolidado para proseguir y perfeccionar su rendición de cuentas. UN ويدعو المؤتمر الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة إلى الاستفادة من المحافل المتعددة الأطراف المناسبة مثل عملية الاستعراض المعززة لمواصلة وتعزيز مساءلتها.
    En el plano nacional, la Oficina apoya la elaboración de legislación y el desarrollo de instituciones pertinentes, aunque trabaja al mismo tiempo por intermedio de órganos y foros regionales como el proceso de Puebla. UN وتدعم المفوضية على الصعيد الوطني وضع التشريعات وإقامة المؤسسات المناسبة، وتشارك في الوقت نفسه في أنشطة الهيئات والمحافل الإقليمية، مثل عملية بويبلا.
    También permitió que los asistentes celebraran consultas sobre cuestiones tales como el proceso de examen constitucional, los derechos humanos y el medio ambiente, que se derivaban de los compromisos internacionales contraídos por el Reino Unido. UN كما مكَّن ذاك الاجتماع الحاضرين من التشاور بشأن مسائل، مثل عملية الاستعراض الدستوري، وحقوق الإنسان، والمسائل البيئية الناجمة عن التزامات المملكة المتحدة الدولية.
    El UNICEF indica que el Fondo Rotatorio se utiliza para emergencias que tienen repercusiones a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y cuando el UNICEF desempeña una función particular en respuesta a una emergencia, como la operación Supervivencia en el Sudán. UN وتشير اليونيسيف إلى أن الصندوق الدائر يستخدم في حالات الطوارئ التي لها انعكاسات على منظومة الأمم المتحدة عموما، وعندما تقوم اليونيسيف بدور خاص في التصدي للحالات الطارئة، مثل عملية شريان الحياة في السودان.
    Existen otras estructuras de formación y dirección técnica, como la operación " ZANU " . UN وتوجد هياكل أخرى للتدريب والإعداد مثل عملية " زانو " .
    En respuesta, los panelistas explicaron que seguiría habiendo desafíos jurídicos para diversos regímenes de sanciones selectivas de las Naciones Unidas siempre que no existiera un mecanismo de examen independiente de las Naciones Unidas, como el procedimiento de la Oficina del Ombudsman. UN ورداً على ذلك، أوضح المشاركون أن التحديات القانونية التي تواجهها مختلف نظم الأمم المتحدة للجزاءات المحددة الأهداف سوف تستمر في ظل غياب آلية استعراض مستقلة تابعة للأمم المتحدة، مثل عملية أمين المظالم.
    Es como un proceso de evaluación final. Open Subtitles هو نوعُ مثل عملية تقييمِ نهائيةِ.
    Lo veo como, una especie de Operación Rescate. Open Subtitles كنت أفكر في الأمر على هذا النحو, مثل عملية أنقاذ لنوع من الشيء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more