desde tu estomago la rediriges de nuevo a tu otro hombro , y de ahí sale de tu otro brazo el paso por el estomago es crítico, no debes permitir que el relámpago pase por tu corazón o el daño podría ser mortal | Open Subtitles | فمن معدتك ستوجهها مجدداً إلى ذراعك الآخر انعطاف المعدة خطر فلا يجب أن يمر البرق بقلبك |
Encomiamos esa medida, aunque se refirió nuevamente a las llamadas 14 aclaraciones o reservas. | UN | ونحن نرحب بهذا الإجراء، مع أنه أشار مجدداً إلى ما يسمى بالاستيضاحات أو التحفظات الأربعة عشر. |
Se invita nuevamente al Estado Parte a que armonice su legislación con las disposiciones del artículo 11 del Pacto. | UN | الدولة الطرف مدعوة مجدداً إلى جعل تشريعاتها مطابقة لأحكام المادة 11 من العهد. |
Agrega que no hay constancia de que se trasladara de nuevo al autor al pabellón de los condenados a muerte después de dos años y le pide que pruebe esta denuncia. | UN | وتضيف أنه لا يوجد سجل لنقل صاحب البلاغ مجدداً إلى جناح المنتظرين تنفيذ حكم الإعدام بعد سنتين وتطلب منه إثبات ادعائه. |
¿Harían volver a la esclavitud a las personas a las que liberé? | Open Subtitles | ربما يؤمرون هؤلاء الذين حررتهم بأن يعودوا مجدداً إلى العبودية؟ |
También reiteró el llamamiento formulado a Chile de que se derogara la Ley de amnistía de 1978. | UN | كما دعتها مجدداً إلى إلغاء قانون العفو لعام 1978. |
Por cierto, se volvió a tapar el lavabo del baño. ¡Adiós, cariño! | Open Subtitles | بالمناسبة ، حنفية الماء مسدودة مجدداً إلى اللقاء، يا عزيزتي |
La jefa de la delegación se refirió una vez más al reciente reglamento relativo al precio de los medicamentos, que lo abarataría. | UN | وأشارت مجدداً إلى اللائحة الجديدة المتعلقة بتسعير الأدوية والتي ستخفِّض أسعارها أكثر. |
Secretos puede tentar a su instinto primario y te llevará de nuevo a la guerra. | Open Subtitles | الأسرار قد تُغري غرائزك البدائية. وتقودك مجدداً إلى الحرب. |
Y solo 50 años para duplicarse de nuevo a cuatro mil millones en 1970. | Open Subtitles | وفي 50 عامًا تضاعف مجدداً إلى 4 مليارات في عام 1970. |
Recuerda, no podemos volver de nuevo a ningún sitio donde podamos encontrarnos con nosotros mismos. | Open Subtitles | تذكر، لا يمكننا العودة مجدداً إلى أي مكان حيث نلتقي بأنفسنا. |
El borrador será revisado a la luz de las observaciones que se reciban y será sometido nuevamente a la Asamblea General para su aprobación. | UN | وسيُراجع المشروع في ضوء الملاحظات الواردة ومن ثم سيُحال مجدداً إلى الجمعية العامة لاعتماده. |
Refiriéndose nuevamente a la documentación de la secretaría, dijo que, si bien era oportuna la tendencia hacia una mayor liberalización del comercio mundial, existía el peligro de que se agravara aún más la precaria situación económica de los PMA. | UN | وأشار مجدداً إلى وثائق اﻷمانة، فقال إنه بينما يحظى التحرك صوب زيادة تحرير التجارة العالمية بالترحيب، فثمة خطر زيادة تفاقم الحالة الاقتصادية المتقلقلة ﻷقل البلدان نموا. |
La tendencia del salario relativo de la mujer ha variado en los últimos años, disminuyendo del 14,6 al 11,1% entre 1996 y 1998 y aumentado nuevamente al 13,5% en 1999 para ubicarse actualmente en el 10,8%. | UN | وكان اتجاه أجور النساء النسبية متقلباً في السنوات الأخيرة. فقد انخفض من 14.6 في المائة إلى 11.1 في المائة بين عامي 1996 و1998 ثم ارتفع مجدداً إلى 13.5 في المائة في عام 1999 واستقر في 10.8 في المائة. |
18. Pide nuevamente al Secretario General que le proporcione a la Relatora Especial un volumen suficiente de recursos humanos, económicos y materiales, a fin de que pueda seguir desempeñando su mandato en forma eficaz, incluso mediante visitas a los países; | UN | 18- تطلب مجدداً إلى الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة بما يكفي من الموارد البشرية والمالية والمادية من أجل تمكينها من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال، بما في ذلك من خلال القيام بزيارات إلى البلدان؛ |
Faltándole como tres metros para llegar el desgraciado se da vuelta y la mujer es enviada de nuevo al infierno. | Open Subtitles | و قبلَ وصولهِ بعشرَة أقدام، يلتفتُ اللَعين و تُعادُ الزوجَة مجدداً إلى الجحيم |
La búsqueda de indicios que lleva de nuevo al mito. | Open Subtitles | بحثنا عن أدلة عاد بنا مجدداً إلى الأسطورة |
Este documento es el resultado de volver a dar protagonismo a la lucha contra la pobreza en el panorama de desarrollo internacional. | UN | والورقة نتيجة لعودة الحد من الفقر مجدداً إلى محور التنمية الدولية. |
El Canadá reiteró que la Proclamación sobre las sociedades y obras de beneficencia de 2009 constituía un motivo de grave preocupación. | UN | وأشارت كندا مجدداً إلى أن الإعلان المتعلق بالمؤسسات الخيرية والجمعيات لعام 2009 يشكل مبعث قلق شديد. |
Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo volvió a transmitir 2 casos con nueva información de la fuente. | UN | وفي الوقت نفسه، أحال الفريق العامل مجدداً إلى الحكومة حالتين اثنتين مشفوعتين بمعلومات جديدة من المصدر. |
Por consiguiente, el Comité exhorta una vez más al Estado parte a que adopte ese tipo de medidas y potencie su uso cuando las circunstancias aconsejen su empleo para eliminar la persistencia de desigualdades en el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y a que garantice la protección y el desarrollo adecuados de los miembros de las minorías nacionales, étnicas y raciales. | UN | ولذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف مجدداً إلى أن تعتمد مثل هذه التدابير وتعزز استخدامها عند اقتضاء الظروف ذلك باعتبارها أداة للقضاء على الفوارق المستمرة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وأن تكفل لأعضاء الأقليات العرقية والإثنية والقومية التطور والحماية المناسبين. |
Asimismo el Relator Especial reitera que las personas y comunidades migrantes sin importar su condición legal migratoria tienen pleno derecho a ejercer la libertad de expresión. | UN | كما يشير مجدداً إلى حق المهاجرين ومجتمعات المهاجرين التام في ممارسة حرية التعبير بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين. |
Con respecto al uso de la letra " ī " en lugar de la " i " en la grafía de su nombre, el caso fue devuelto al tribunal administrativo regional para que examinara la cuestión en cuanto al fondo. | UN | أما فيما يتعلق بتهجئة اسمه ولقبه بدون حرف `s` فقد أحيلت القضية مجدداً إلى المحكمة الإدارية الإقليمية لكي تنظر فيها من حيث الأسس الموضوعية. |
Sí, vamos a limpiar vuestro sistema, traeros de vuelta a la epítome de la salud. | Open Subtitles | أجل، سنعمل على إعادة نضارة نظامكما الحيويّ وإعادتكما مجدداً إلى كامل صحتكما السليمة |
17. Destaca además que los programas económicos derivados del alivio y la cancelación de la duda externa no deben reproducir las políticas anteriores de ajuste estructural que no han prosperado, tales como las exigencias dogmáticas de privatización y reducción de los servicios públicos; | UN | 17- يشدد كذلك على أن البرامج الاقتصادية الناشئة عن تخفيف عبء الديون الخارجية وإلغائها يجب ألا تؤدي مجدداً إلى سياسات التكيف الهيكلي السابقة التي لم تحقق المراد منها، كالمطالب المتشددة بالخصخصة وتقليص الخدمات العامة؛ |
Y cuando hayan acabado con vosotros, llevad vuestros culos de vuelta al Arsenal Naval. | Open Subtitles | وعندما ينتهون منكما، عودا مجدداً إلى الشعب |