"محاكمة لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • un juicio en el que no
        
    • un juicio en que no
        
    • de un juicio que no
        
    • un proceso en el que no
        
    • juicio en el que no se han
        
    • un juicio durante el cual no
        
    • de un proceso que no
        
    • de un proceso celebrado sin
        
    En la presente causa, los autores fueron condenados después de un juicio en el que no tuvieron garantizado su derecho a defenderse. UN وفي هذه القضية، أدين مقدما البلاغ بعد محاكمة لم يضمن لهم فيها حق الدفاع.
    El Comité recuerda que la imposición de la pena de muerte en un juicio en el que no se respetaron las disposiciones del Pacto constituye una violación del artículo 6 de este instrumento. UN وتذكّر اللجنة بأن فرض عقوبة الإعدام في ختام محاكمة لم تُراع فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد.
    El Comité recuerda que la imposición de la pena de muerte en un juicio en el que no se respetaron las disposiciones del Pacto constituye una violación del artículo 6 de este instrumento. UN وتذكّر اللجنة بأن فرض عقوبة الإعدام في ختام محاكمة لم تُراع فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد.
    Una condena a muerte tras un juicio en que no se han respetado las garantías procesales constituye una violación de los artículos 14 y 6 del Pacto. UN وفرض عقوبة الإعدام في أعقاب محاكمة لم تستوف شروط المحاكمة العادلة يمثل انتهاكاً للمادتين 14 و6 من العهد`.
    El Comité recuerda que imponer la pena capital al término de un juicio en que no se han respetado las disposiciones del Pacto constituye una violación del artículo 6 de este. UN وتذكّر اللجنة بأن توقيع عقوبة الإعدام بعد اختتام محاكمة لم يُتقيد فيها بأحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد().
    El Comité recuerda que la imposición de una condena a muerte tras la celebración de un juicio que no cumplió los requisitos de un juicio imparcial constituye una violación del artículo 6 del Pacto. UN 7-6 وتذكّر اللجنة بأن صدور حكم بالإعدام بعد محاكمة لم تستوف شروط المحاكمة العادلة يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد.
    A juicio de la justicia francesa, el autor es y seguirá siendo culpable tras un proceso en el que no se respetaron las garantías previstas en el Pacto. UN فصاحب البلاغ ما زال مذنباً في نظر القضاء الفرنسي نتيجة محاكمة لم تقدم له الضمانات التي ينص عليها العهد.
    Además, se afirma que la sentencia de muerte dictada contra el autor infringe el párrafo 2 del artículo 6, ya que fue pronunciada tras un juicio en el que no se cumplieron los requisitos del artículo 14. UN ويدعي بأن الحكم باﻹعدام الذي صدر ضد مقدم البلاغ ينتهك الفقرة ٢ من المادة ٦، إذ أنه صدر في نهاية محاكمة لم تراع فيها مقتضيات المادة ١٤.
    3.9 Por último, el abogado alega que la imposición de la pena de muerte en un juicio en el que no se han respetado las disposiciones del Pacto constituye una violación del artículo 6 del Pacto. UN ٣-٩ وأخيرا يذهب المحامي إلى أن فرض عقوبة اﻹعدام إثر محاكمة لم تراع فيها أحكام العهد يشكل انتهاكا للمادة ٦ من العهد.
    Sostiene además que, como consecuencia de ello, también se violó el párrafo 2 del artículo 6, ya que se impuso al autor la pena de muerte en un juicio en el que no se habían respetado las disposiciones del Pacto. UN والمؤكد كذلك أن الفقرة ٢ من المادة ٦ قد انتهكت بالتالي، حيث إنه صدر حكم بإعدام صاحب الرسالة بعد محاكمة لم تُحترم فيها أحكام العهد.
    Por último, la fuente considera que el Sr. Al Abadi fue condenado en un juicio en el que no se respetaron las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial. UN وأخيراً يعتبر المصدر أن الحكم على السيد العبادي صدر بعد محاكمة لم تُحترم فيها المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة منصفة.
    7.4 El Comité opina que la imposición de la pena de muerte tras la conclusión de un juicio en el que no se han respetado las disposiciones del Pacto constituye, si no existe posibilidad ulterior de apelación de la sentencia, una violación del artículo 6 del Pacto. UN ٧-٤ وترى اللجنة أن الحكم باﻹعدام عند اختتام محاكمة لم تُحترم فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة ٦ من العهد، إذا لم يكن بالامكان تقديم استئناف آخر ضد الحكم.
    El Comité opina que la imposición de una sentencia de muerte a la conclusión de un juicio en el que no se han respetado las reglas del Pacto constituye, si no es posible presentar otra apelación contra la sentencia, una violación del artículo 6 del Pacto. UN ١١-٨ وترى اللجنة أن تسليط عقوبة إعدام في نهاية محاكمة لم تحترم فيها أحكام العهد يشكل، في حالة عدم توافر امكانية مزيد الطعن في العقوبة، انتهاكا للمادة ٦ من العهد.
    El Comité recuerda que imponer la pena capital al término de un juicio en que no se han respetado las disposiciones del Pacto constituye una violación del artículo 6 de este. UN وتذكّر اللجنة بأن توقيع عقوبة الإعدام بعد اختتام محاكمة لم يُتقيد فيها بأحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد().
    6.7 El Comité recuerda que la imposición de la pena de muerte al término de un juicio en que no se han respetado las disposiciones del Pacto constituye una violación del artículo 6 del Pacto. UN 6-7 وتشير اللجنة إلى أن فرض عقوبة الإعدام في أعقاب محاكمة لم تُحترم فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد().
    En cuanto al argumento del Estado parte de que es infundada la denuncia de violación del artículo 6 del Pacto, la autora invoca la jurisprudencia del Comité en el sentido de que la imposición de la pena de muerte al concluir un juicio en que no se han respetado las disposiciones del Pacto constituye un acto de privación arbitraria de la vida. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن إثارة صاحبة البلاغ لمسألة الانتهاك المزعوم للمادة 6 من العهد ادعاء لا أساس له، أشارت صاحبة البلاغ إلى أن فقه اللجنة يصنف صدور حكم بالإعدام في نهاية محاكمة لم تحترم فيها أحكام العهد على أنه يشكل حرماناً تعسفياً من الحياة.
    La imposición de la pena de muerte tras la celebración de un juicio que no se haya ajustado a lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos constituye una violación del derecho a la vida. UN ويشكل فرض عقوبة الإعدام في ختام محاكمة لم تحترم فيها أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية انتهاكا للحق في الحياة.
    A juicio de la justicia francesa, el autor es y seguirá siendo culpable tras un proceso en el que no se respetaron las garantías previstas en el Pacto. UN فصاحب البلاغ ما زال مذنباً في نظر القضاء الفرنسي نتيجة محاكمة لم تقدم له الضمانات التي ينص عليها العهد.
    La rápida absolución de un ex líder paramilitar acusado de asesinato, en un juicio durante el cual no se respetaron los procedimientos adecuados, contradice totalmente el compromiso de combatir eficazmente la impunidad. UN وإن ما حدث من تبرئة مفاجئة لقائد جماعة شبه عسكرية متهم بارتكاب جريمة قتل في محاكمة لم يراع فيها احترام الإجراءات السليمة يشكل تناقضا صارخا مع الالتـزام بمعالجة ظاهرة الإفلات من العقاب بشكل فعال.
    Un reciente ejemplo es el caso del Sr. Ken Saro-Wiwa y otros activistas políticos, que fueron ejecutados después de un proceso que no se conformó a las normas y procedimientos del derecho internacional. A/C.3/50/SR.35 Español Página UN إلا أن نداءاته لم تؤد دائما إلى النتائج المرغوب فيها؛ ومثال قريب على ذلك حالة السيد كن سارو ـ ويوا والفاعلين السياسيين اﻵخرين الذين أعدموا بعد محاكمة لم تكن مطابقة لمعايير القانون الدولي.
    Estas personas fueron condenadas a raíz de un proceso celebrado sin las garantías básicas. UN فلقد أدين أصحاب البلاغات المذكورين بناء على محاكمة لم توفر لهم فيها ضمانات المحاكمة العادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more