La Comisión estimó que esa disposición era necesaria para que el Consejo de Seguridad pudiera hacer uso de la Corte, como posibilidad alternativa al establecimiento de tribunales especiales y como respuesta a crímenes que sean una afrenta para la conciencia de la humanidad. | UN | ورأت اللجنة أن هذا الحكم ضروري لتمكين مجلس اﻷمن من استخدام المحكمة كبديل عن إنشاء محاكم مخصصة. |
Sería ciertamente lamentable que un instrumento aceptado, por ejemplo, por sólo una veintena de Estados, pudiese servir de excusa para oponerse al establecimiento de tribunales especiales cuando se lo juzgase necesario. | UN | وسيكون من المؤسف فعلا أن يتخذ صك تقبله عشرون دولة مثلا ذريعة لرفض إنشاء محاكم مخصصة عندما يتبين أن إنشاءها ضروري. |
Celebra la aprobación de leyes en Indonesia para el establecimiento de tribunales especiales de derechos humanos. | UN | ويرحب المجلس باتخاذ تشريع إندونيسي لإنشاء محاكم مخصصة لحقوق الإنسان. |
Mi país considera que el establecimiento de tribunales ad hoc subraya una vez más la necesidad de la pronta creación de un tribunal penal internacional permanente. | UN | ويـــرى بلدي أن إنشاء محاكم مخصصة يؤكد مرة أخـــرى ضرورة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة على نحو عاجـل. |
67. Hasta ahora, los crímenes de guerra son juzgados en el plano internacional por tribunales ad hoc y, en años recientes, en el marco de resoluciones del Consejo de Seguridad fundadas en el Capítulo VII de la Carta. | UN | ٦٧ - واستطرد يقول إن جرائم الحرب قد حوكمت دوليا، حتى الوقت الراهن، أمام محاكم مخصصة وحوكمت في السنوات اﻷخيرة في إطار قرارات مجلس اﻷمن القائمة على أساس الفصل السابع من الميثاق. |
Se ha hecho evidente la necesidad de una corte permanente establecida sobre la base de un tratado internacional de aceptación universal en sustitución de los tribunales especiales constituidos ex post facto. | UN | ولقد اتضحت ضرورة إنشاء محكمة دائمة استنادا إلى معاهدة دولية تضم جميع الدول، بدلا من إنشاء محاكم مخصصة بعد وقوع الجرائم. |
Hasta que exista un mecanismo mundial de lucha contra estos delitos, tal vez sea necesario establecer tribunales especiales para cada caso. | UN | وإلى أن تنشأ آلية إنفاذ عالمية للتدي لهذه الجرائم يمكن أن يقتضي اﻷمر وجود محاكم مخصصة عند الضرورة. |
Por otra parte, el estatuto debería poner a disposición del Consejo de Seguridad un instrumento judicial al cual éste pudiese recurrir y que evitase la práctica de establecer nuevos tribunales especiales. | UN | كما ينبغي أن يتيح النظام اﻷساسي لمجلس اﻷمن أداة قانونية يلجأ إليها لتفادي ممارسة إنشاء محاكم مخصصة جديدة. |
Celebra la aprobación de leyes en Indonesia para el establecimiento de tribunales especiales de derechos humanos. | UN | ويرحب المجلس باتخاذ تشريع إندونيسي لإنشاء محاكم مخصصة لحقوق الإنسان. |
El Consejo ha intentado potenciar esa función de forma activa, lo que atestigua la reciente creación de tribunales especiales para combatir la impunidad. | UN | وما برح المجلس ناشطا جدا في تعزيز هذا الدور، وتجلى ذلك مؤخرا في إنشاء محاكم مخصصة لعلاج مسألة الإفلات من العقاب. |
Hemos respondido correctamente mediante la creación de equipos de supervisores de los derechos humanos de las Naciones Unidas así como de tribunales especiales para juzgar a quienes hayan cometido estos crímenes. | UN | وقد استجبنا على الوجه الصحيح بإنشاء أفرقة تابعة لﻷمم المتحدة من مراقبي حقوق اﻹنسان باﻹضافة إلى محاكم مخصصة لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب. |
16. Merece ser apoyada la disposición del párrafo 1 del artículo 23, que permite al Consejo de Seguridad utilizar a la corte con carácter permanente como alternativa a la creación de tribunales especiales. | UN | ١٦ - والحكم الوارد في الفقرة ١ من المادة ٢٣، والذي يتيح لمجلس اﻷمن الاستفادة من المحكمة على أساس دائم كبديل عن إنشاء محاكم مخصصة حكم يستحق التأييد. |
4. En primer lugar, los magistrados del Tribunal apoyan unánimemente el concepto de administrar la justicia penal internacional mediante el establecimiento de una institución permanente, en lugar de una serie de tribunales especiales. | UN | ٤ - إن قضاة المحكمة مجمعون، بادئ ذي بدء، على تأييد فكرة تطبيق القانون الجنائي الدولي من خلال إنشاء مؤسسة دائمة، لا من خلال تشكيل محاكم مخصصة متعاقبة. |
En primer lugar, mediante la creación de esa Corte se pondrá fin a la necesidad de crear tribunales ad hoc para juzgar los crímenes de derecho internacional. | UN | فأشار أولا إلى أن إنشاء محكمة جنائية دولية سيغني عن إنشاء محاكم مخصصة للمحاكمة على الجرائم المنصوص عليها في القانون الدولي. |
38. El Consejo de Seguridad debe poder remitir a la Corte situaciones en las que aparentemente se hayan cometido crímenes, eliminando así la necesidad de establecer otros tribunales ad hoc. | UN | ٣٨ - وينبغي لمجلس اﻷمن أن يكون قادرا على أن يحيل إلى المحكمة حالات ارتكبت فيها جرائم ، متجنبا الحاجة إلى محاكم مخصصة أخرى . |
104. En segundo lugar, se crearía por tratado, bajo el control de los Estados Partes en ese tratado, pero en estrecha relación con las Naciones Unidas y así se eliminaría la necesidad de establecer nuevos tribunales ad hoc. | UN | ١٠٤- ثانيا ، إنها سوف تنشأ بمعاهدة تحت سيطرة الدول اﻷطراف في تلك المعاهدة ، لكن على علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة . ولهذا سوف تجنب الحاجة إلى إنشاء محاكم مخصصة أخرى . |
Se estimó que incluir los tres crímenes mencionados en los apartados a), c) y d) bastaría para no tener que establecer tribunales ad hoc adicionales, habida cuenta del alcance de la competencia de los dos tribunales ya existentes. | UN | ورئي أن إدراج الجرائم الثلاث التي تغطيها الفقرات الفرعية )أ( و )ب( و )ج( سيكون كافيا لتجنب ضرورة إنشاء محاكم مخصصة إضافية نظرا لنطاق اختصاص المحكمتين القائمتين. |
6. La existencia de una corte única y permanente haría innecesarios los tribunales especiales para determinados crímenes y daría estabilidad y coherencia a la jurisdicción penal e internacional. | UN | ٦ - وذكر أن إنشاء محكمة وحيدة ودائمة سيؤدي إلى تفادي الحاجة إلى وجود محاكم مخصصة لجرائم معينة، مما يؤدي إلى كفالة الاستقرار والاتساق في الولاية القضائية الجنائية الدولية. |
La experiencia de los tribunales especiales en la ex Yugoslavia y en Rwanda pone de relieve la importancia de establecer una corte penal internacional eficaz, independiente y permanente que elimine la necesidad de crear tribunales especiales en el futuro. | UN | ٣٧ - واستأنف قائلا إن خبرة المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا تبرز أهمية إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة ومستقلة ودائمة، بحيث تغني عن الحاجة إلى إنشاء محاكم مخصصة في المستقبل. |
El Sr. GRAVA (Letonia) dice que la comunidad internacional está preparada para prestar apoyo moral y material a una corte permanente que haría innecesario establecer nuevos tribunales especiales que podrían responder desde un principio a futuras violaciones. | UN | ١٢ - السيد غرافا )لاتفيا(: قال إن المجتمع الدولي مستعد لتقديم الدعم المعنوي والمادي لمحكمة دائمة تغني عن الحاجة إلى إقامة محاكم مخصصة أخرى وتكون مستعدة للاستجابة عند حدوث انتهاكات في المستقبل. |
Es fundamental que los futuros tribunales especiales que pueda crear el Consejo de Seguridad tengan en cuenta estos logros. | UN | ومن الأهمية الحاسمة أن تستند أي محاكم مخصصة قد يقوم مجلس الأمن بإنشائها في المستقبل على هذه الانجازات. |