La Comisión expresó la opinión de que la movilidad debía aumentar la capacidad de las organizaciones para cumplir sus funciones, particularmente en lugares de destino difíciles. | UN | وأعربت اللجنة عن رأي مؤداه أن يسهم التنقل في زيادة قدرة المنظمات على الاضطلاع بمهامها، لا سيما في مراكز العمل الشاقة. |
En cuanto a la contratación y retención del personal para lugares de destino difíciles, el orador observa que los sueldos vigentes son competitivos. | UN | وفيما يتعلق بموضوع تعيين الموظفين في مراكز العمل الشاقة والاحتفاظ بهم، لاحظ أن الرواتب الحالية تنافسية. |
Se han registrado elevadas tasas de vacantes y de movimiento de personal, especialmente en algunos lugares de destino difíciles. | UN | ارتفع معدل الشواغر ومعدل الدوران، خاصة في بعض مراكز العمل الشاقة. |
Tema 4. Asignaciones prolongadas de miembros del personal en lugares de destino difíciles | UN | المسألة 4 - التعيينات الطويلة الأمد للموظفين في مراكز العمل الشاقة |
Esa información de primera mano había ayudado a comprender y hacerse cargo de las condiciones en que trabajaba el personal, en particular en lugares de destino difíciles. | UN | وقد ساعد الاطلاع عن كثب على تلك الظروف في فهم ظروف عمل الموظفين والوقوف عليها، لا سيما في مراكز العمل الشاقة. |
Apoyo al personal que trabaja en lugares de destino difíciles | UN | تقديم الدعم للموظفين في مراكز العمل الشاقة |
Estas posibles discrepancias afectan a aspectos como el lugar de destino asignado, los derechos en materia de descanso y recuperación de los funcionarios que trabajan en lugares de destino " difíciles " y la remuneración total. | UN | وتتعلق أوجه الاختلاف الكامنة بجوانب مثل مقر العمل المعين، واستحقاقات الراحة والانتعاش للموظفين العاملين في مراكز العمل الشاقة ومجموعات التعويضات. |
Estas posibles discrepancias afectan aspectos como el lugar de destino asignado, los derechos en materia de descanso y recuperación de los funcionarios que trabajan en lugares de destino " difíciles " y la remuneración total. | UN | وتتعلق أوجه الاختلاف الكامنة بجوانب مثل مقر العمل المعين، واستحقاقات الراحة والانتعاش للموظفين العاملين في مراكز العمل الشاقة ومجموعات التعويضات. |
Se debía lograr un equilibrio, con no más de tres misiones sucesivas sobre el terreno, o dos misiones en lugares de destino difíciles. | UN | وكان من المقرر تحقيق توازن بين الحالتين، بحيث لا يتجاوز الأمر ثلاثة انتدابات ميدانية متتالية، أو انتدابين إلى مراكز العمل الشاقة. |
La Organización debe desplegar en el terreno a personal que posea las competencias técnicas necesarias y una experiencia efectiva sobre lugares de destino difíciles. | UN | ودعت إلى أن يتوفر لدى المنظمة في الميدان موظفون يمتلكون الكفاءات التقنية اللازمة والخبرة الضرورية في مراكز العمل الشاقة. |
Mejorará la capacidad de ejecución de programas pues se abordarán los problemas de las tasas de vacantes crónicamente elevadas y se asegurará que los funcionarios tengan la oportunidad de trabajar, por rotación y por períodos establecidos, tanto en los lugares de destino difíciles como en los que no lo son. | UN | وستزيد القدرة على إنجاز البرامج بمعالجة تحديات الشواغر المزمنة وإعطاء الموظفين فرصة للعمل بالتناوب ولفترات محددة زمنيا، في مراكز العمل الشاقة وغير الشاقة. |
Eficacia e impacto de las medidas de contratación y retención de personal en lugares de destino difíciles | UN | ألف - فعالية وأثر تدابير الاستقدام والاستبقاء في مراكز العمل الشاقة |
1. Eficacia e impacto de las medidas de contratación y retención de personal en lugares de destino difíciles | UN | 1 - فعالية وأثر تدابير الاستقدام والاستبقاء في مراكز العمل الشاقة |
1. Eficacia e impacto de las medidas de contratación y retención de personal en lugares de destino difíciles | UN | 1 - فعالية وأثر تدابير استقدام الموظفين واستبقائهم في مراكز العمل الشاقة |
Sobre el terreno, las altas tasas de vacantes y de movimiento del personal son importantes obstáculos para el buen funcionamiento de las misiones, en particular en los lugares de destino difíciles. | UN | ويشكّل ارتفاع معدلات الشغور وتبديل الموظفين في الميدان عقبة كبرى تحول دون سير العمل في البعثات بسلاسة، وخاصة في مراكز العمل الشاقة. |
La Comisión observó que el ciclo de vacaciones en el país de origen cada 12 meses se había introducido en 1980 en sustitución de las prácticas de descanso y recuperación establecidas en algunos lugares de destino difíciles. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن العمل بدأ بدورة الاثني عشر شهرا لإجازة زيارة الوطن في عام 1980 بدلا من ممارسات الراحة والاستجمام المتبعة في بعض مراكز العمل الشاقة. |
Consideró que garantizar una distribución más equitativa de la carga de servicio en los lugares de destino difíciles no exigía la introducción de una política de movilidad oficial y recomendó que la Asamblea General solicitara al Secretario General que propusiera cualquier medida adicional que estimara necesaria para remediar esa situación. | UN | وترى اللجنة أن كفالة تحقيق المزيد من الإنصاف في تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الشاقة لا يقتضي استحداث سياسة رسمية للتنقل، وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقترح اتخاذ أية تدابير إضافية يرى أنها ضرورية لمعالجة هذا الوضع. |
El CCSAIP está dispuesto a contribuir a las actividades del Grupo de Trabajo encargado de proponer diversas opciones para compensar al personal destinado a lugares difíciles y fomentar la movilidad. | UN | وأبدت استعداد لجنة التنسيق للإسهام في أنشطة الفريق العامل المكلف اقتراح طرائق مختلفة لتعويض الموظفين المعينين في مراكز العمل الشاقة وتشجيع التنقل. |
Reemplaza el componente de la tasa de la prima por lugar de destino difícil en un lugar de destino determinado que se puede atribuir a la violencia política. | UN | وهو يمثل تعويضا عن ذلك الجزء من معدل بدل مراكز العمل الشاقة الذي يعزى إلى عنف سياسي، في موقع ما. |
2. Servicio durante un mínimo de un año (ininterrumpidamente) en un lugar de destino de condiciones difíciles: | UN | 2 - الخدمة لمدة لا تقل عن سنة واحدة (متصلة) في أحد مراكز العمل الشاقة: |
Sí (únicamente en los lugares de destino con condiciones de vida difíciles; sólo para el funcionario, ya que la familia no está instalada en el lugar de destino) | UN | في مراكز العمل الشاقة فقط الموظف فقط، لأن الأسرة غير مستقرة في مركز العمل أجازة الاستجمام العرضية |