"مرنة بما فيه الكفاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • son lo suficientemente flexibles
        
    • suficientemente flexible como
        
    • tienen suficiente flexibilidad
        
    • suficientemente flexibles para
        
    • lo suficientemente flexibles como
        
    • suficientemente flexibles y
        
    • sean suficientemente flexibles
        
    • era lo suficientemente flexible
        
    El Comité observa que sus procedimientos son lo suficientemente flexibles y sus facultades lo suficientemente amplias para evitar un abuso procesal en un caso particular. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها مرنة بما فيه الكفاية وسلطاتها واسعة بما فيه الكفاية لمنع إساءة استعمالها في قضية معينة.
    El Comité observa que sus procedimientos son lo suficientemente flexibles y sus facultades lo suficientemente amplias como para impedir un abuso del proceso en un caso particular. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها مرنة بما فيه الكفاية وسلطاتها واسعة بما فيه الكفاية أيضاً لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما.
    Debemos construir ahora una Organización suficientemente flexible como para responder a los desafíos todavía desconocidos de las próximas décadas. UN يجب علينا أن نبني اﻵن منظمة مرنة بما فيه الكفاية من أجل الاستجابة في العقـــود المقبلة للتحديات التي لا تزال مجهولة.
    Sin embargo, los tratados y los reglamentos nacionales tienen suficiente flexibilidad para poder abordar la cuestión de manera efectiva, basándose en las prácticas óptimas y en los códigos y principios para promover la adopción de medidas de reducción de los desechos espaciales. UN غير أن المعاهدات واللوائح التنظيمية الوطنية مرنة بما فيه الكفاية لمعالجة هذه المسألة بطريقة فعّالة، بالاعتماد على أفضل الممارسات ومدونات القواعد والمبادئ من أجل تشجيع اعتماد تدابير لتخفيف الحطام الفضائي.
    Sin embargo, es necesario que sean suficientemente flexibles para tener en cuenta las distintas circunstancias y capacidades de las Partes y las organizaciones. UN إلا أن هذه المبادئ التوجيهية ينبغي أن تكون مرنة بما فيه الكفاية بحيث تراعي الظروف والقدرات المختلفة لﻷطراف والمنظمات.
    Los contratos de privatización y las normativas deberían ser lo suficientemente flexibles como para permitir la participación de proveedores de servicios en pequeña escala, sobre todo en las zonas de bajos ingresos de las ciudades. UN وينبغي للعقود والقوانين المتعلقة بالتعامل مع القطاع الخاص أن تكون مرنة بما فيه الكفاية من أجل السماح بمشاركة مقدمي الخدمات الصغيرة، وخاصة في مناطق المدن التي يعيش فيها ذوو الدخل المنخفض.
    Se hizo referencia al Grupo Independiente sobre la seguridad del personal y se solicitaron aclaraciones respecto de si el proyecto de plan de programa bienal era lo suficientemente flexible como para abarcar las recomendaciones que podría formular el Grupo. UN 363 - وأشير إلى الفريق المستقل المعني بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة، وطُلب إيضاح ما إذا كانت الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين مرنة بما فيه الكفاية لتغطية أي توصيات قد تصدر عن الفريق.
    El sistema de las Naciones Unidas ha de responder a las necesidades de los países y debe ser lo suficientemente flexible como para entender lo que el país desea y facilitárselo. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تستجيب لاحتياجات البلد وأن تكون مرنة بما فيه الكفاية لفهم رغبات البلد وتلبيتها.
    El sistema de las Naciones Unidas ha de responder a las necesidades de los países y debe ser lo suficientemente flexible como para entender lo que el país desea y facilitárselo. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تستجيب لاحتياجات البلد وأن تكون مرنة بما فيه الكفاية لفهم رغبات البلد وتلبيتها.
    Sin embargo, los tratados y los reglamentos nacionales tienen suficiente flexibilidad para tratar la cuestión de manera efectiva, basándose en las mejores prácticas y en códigos y principios para promover la adopción de medidas de reducción de los desechos espaciales. UN غير أنَّ المعاهدات واللوائح التنظيمية الوطنية مرنة بما فيه الكفاية لمعالجة هذه المسألة بطريقة فعّالة، بالاعتماد على أفضل الممارسات ومدونات القواعد والمبادئ من أجل تشجيع اعتماد تدابير لتخفيف الحطام الفضائي.
    Sugiere que los métodos de votación deben ser suficientemente flexibles para que se pueda votar en persona, por procuración o por medios electrónicos. UN ويقترح أن تكون اجراءات التصويت مرنة بما فيه الكفاية لكي يتسنى للمشاركين التصويت بحضورهم الشخصي أو بالتفويض أو بالوسائل الالكترونية.
    Las misiones políticas especiales deben adaptarse a los contextos y necesidades locales y ser suficientemente flexibles para evolucionar de acuerdo con esas necesidades. UN وينبغي أن تُصمّم البعثات السياسية الخاصة وفقا للسياقات والاحتياجات المحلية، وأن تكون مرنة بما فيه الكفاية لتتطور وفقا لتلك الاحتياجات.
    Por consiguiente, las estrategias para abordar los desplazamientos internos deben ser lo suficientemente flexibles como para incluir y considerar diversas posibilidades de adaptación humana, y velar por que las soluciones duraderas se basen en un consentimiento libre e informado. UN ومن ثم ينبغي أن تكون الاستراتيجيات التي تعالج التشرد الداخلي مرنة بما فيه الكفاية لتشمل وتدعم شتى سيناريوهات التكيف الإنساني، وتضمن أن تستند الحلول الدائمة إلى الموافقة الحرة والواعية.
    Por ejemplo, al parecer, la buena ejecución de los programas dependía de lo siguiente: a) de que se recurriera a instituciones que tuvieran, al mismo tiempo, una capacidad de gestión demostrada y los recursos técnicos pertinentes y b) de que se elaboraran unas estrategias de proyectos lo suficientemente flexibles como para que pudiera ajustárselas a las necesidades concretas de cada país. UN فمثلا، يبدو أن التنفيذ الناجح يعتمد على )أ( تشغيل المؤسسات التي تجمع بين المهارات اﻹدارية اﻷكيدة والخبرة التقنية و )ب( تطوير استراتيجيات للمشاريع تكون مرنة بما فيه الكفاية للسماح بتكييفها للاحتياجات القطرية المحددة.
    Su carácter puede variar en función de la capacidad de la organización regional de que se trate y de las características concretas de los conflictos, razón por la que conviene que los principios rectores correspondientes sean suficientemente flexibles para poderse adaptar a los cambios. UN وأن من المحتمل أن تختلف طبيعتها باختلاف قدرة كل هيئة إقليمية معنية والسمات المميزة للمنازعات، ولذا يتعين أن تكون المبادئ التي تحكمها مرنة بما فيه الكفاية بغية التمكن من التكيف على هذه البيئة المتغيرة.
    Era importante recordar que habría una amplia gama de requisitos de autenticación y que la tecnología era lo suficientemente flexible para cumplir todos estos requisitos. UN ومن المهم تذكر أنه ستكون هناك طائفة واسعة من متطلبات التوثيق وأن التكنولوجيا مرنة بما فيه الكفاية للوفاء بكل هذه الشروط .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more