Ninguno de los Estados parte informó de que hubiera recibido solicitudes relativas a la presunta comisión de delitos relacionados con la corrupción por personas jurídicas. | UN | ولم تُفِد أي من الدول الأطراف بأنها قد تلقت طلبات تنطوي على ارتكاب مزعوم لجريمة متعلقة بالفساد من قبل شخصية اعتبارية. |
Ninguno de los Estados parte declaró haber recibido solicitudes relativas a la presunta comisión de delitos relacionados con la corrupción por parte de personas jurídicas. | UN | ولم تُفِد أي من الدول الأطراف بأنها قد تلقت طلبات تنطوي على ارتكاب مزعوم لجرائم متعلقة بالفساد من قبل شخصية اعتبارية. |
Según se afirma, lo golpearon para conseguir que implicara al militante político Koigi wa Wamwere en un presunto atraco. | UN | وذُكر أنه أُخضع لعمليات الضرب ﻹرغامه على توريط الداعية السياسي كويجي وا وامويره في سطو مزعوم. |
En 2002, la OIG inició una investigación sobre el presunto abuso de la exención de los impuestos de importación. | UN | وفي عام 2002، باشر مكتب المفتش العام التحقيق بشأن إساءة استعمال مزعوم للإعفاء الضريبي على الواردات. |
En la mayoría de los casos, los pequeños Estados insulares en desarrollo son castigados por la supuesta explotación de recursos limitados y por la llamada degradación ambiental. | UN | ففي معظم الحالات، تعاقب الــدول النامية الجزرية الصغيرة على استغلال مزعوم لموارد محدودة وعلى ما يسمى بالتردي البيئي. |
Tampoco es la forma más racional de expresar indignación o de enfrentar a un supuesto enemigo. | UN | وهو ليس الطريقة المنطقية سواء لﻹعراب عن استنكار المرء، أو لتعامله مع عدو مزعوم له. |
Esas reuniones brindaron una oportunidad de que los participantes se pronunciaran nuevamente contra las mutilaciones genitales femeninas y les retiraran todo fundamento supuestamente religioso. | UN | وأتاحت لهم هذه الاجتماعات إعلان موقفهم المناهض لممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعمل على تجريدها من أي أساس ديني مزعوم. |
Se trata de un antiguo modo de entablar procedimientos judiciales para la reparación de presuntas infracciones del derecho de propiedad. | UN | وهي وسيلة قديمة لرفع الدعاوى القضائية بهدف الانتصاف من خرق مزعوم لحقوق الملْكية. |
El empleador suspendió del servicio a uno de sus altos cargos en espera de los resultados del procedimiento disciplinario que se abrió contra él por presunta conducta indebida. | UN | اﻷصل باللغة الانكليزية أوقف رب عمل واحدا من كبار موظفيه عن العمل بانتظار النظر في دعوى تأديبية بشأن سوء سلوك مزعوم. |
los casos en que fuera necesario iniciar actuaciones por presunta violación de la confidencialidad | UN | قد يتعين فيها رفع دعاوى إثر انتهاك مزعوم للسرية |
Sólo en muy pocos de los casos documentados no se menciona la presunta razón de la detención. | UN | ولا يوجد فيما بين الحالات الموثقة سوى حالات قليلة لم يقدم بشأنها أي سبب مزعوم للاعتقال. |
Sólo en muy pocos de los casos documentados no se menciona la presunta razón de la detención. | UN | ولا يوجد فيما بين الحالات الموثقة سوى حالات قليلة لم يقدم بشأنها أي سبب مزعوم للاعتقال. |
Era importante que una jurisdicción se responsabilizase de enjuiciar a un presunto autor y la persona no fuese procesada una segunda vez. | UN | فمن المهم أن تكون للاختصاص القضائي مسؤولية محاكمة مجرم مزعوم غير أنه لا ينبغي إخضاع هذا الشخص لمحاكمة ثانية. |
Se señalaría como presunto responsable a un agente de la policía municipal de la alcaldía municipal de Santo Tomás. | UN | وأشير كمسؤول مزعوم عن ذلك إلى شرطي في الشرطة البلدية لبلدة سانتو توماس. |
Al respecto, el autor se refiere a un presunto entendimiento entre los países occidentales para negar la gravedad de las violaciones de los derechos humanos que se cometen en Ghana. | UN | وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى تفاهم مزعوم بين الدول الغربية لانكار شدة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تحدث في غانا. |
Sin embargo, la Comisión Mixta no pudo confirmar una supuesta concentración de fuerzas militares de la UNITA en la confluencia de los ríos Lomba y Camaxilo. | UN | ولكن اللجنة المشتركة لم تتمكن من تأكيد وجود تمركز مزعوم لقوات عسكرية تابعة ليونيتا عند ملتقى نهري لومبا وكاماكسيلو. |
Este asunto no versaba sobre la supuesta tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ولم تنطو هذه الحالة على تعذيب مزعوم وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Cuestión de una petición de que se efectúe una investigación sobre el supuesto recurso a la guerra bacteriana | UN | مسألة طلب إجراء تحقيق في استخدام مزعوم للأسلحة البكتريولوجية |
Durante las actuaciones arbitrales, el demandado declaró una compensación con créditos resultantes del cumplimiento supuestamente deficiente de otro contrato por parte del demandante. | UN | وأثناء اجراءات التحكيم، أعلن المدعى عليه مقاصة بمطالبات ناتجة عن عيب مزعوم في أداء المدعي لعقد آخر. |
Se dividieron en pequeños grupos que, valiéndose de instrumentos portátiles, midieron los índices de radiactividad en todos los edificios del OEAI y sus carreteras principales de acceso, con el objetivo de descubrir presuntas actividades radiactivas. | UN | قامت بتدقيق الإعلانات نصف السنوية وانقسمت إلى مجموعات صغيرة قامت بإجراء مسح إشعاعي بواسطة أجهزة محمولة لجميع أبنية منظمة الطاقة الذرية وطرقها الرئيسية بهدف الكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم. |
Entre los casos documentados, sólo en unos pocos no aparecen indicados los presuntos motivos de la detención. | UN | ومن بين الحالات الموثقة، لا توجد سوى حالات قليلة لم يقدم فيها سبب مزعوم للاعتقال. |
324. José Eugenio Chamaya Rumacharis falleció después de haber sido presuntamente torturado por policías en Lima el 22 de septiembre de 1995. | UN | ٤٢٣- وتوفي خوسيه أوجينيو شامايا بعد تعرضه لتعذيب مزعوم على أيدي ضباط الشرطة في ليما في ٢٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |
Asimismo, el Gobierno argentino desconoce la existencia de un pretendido territorio antártico británico y reafirma que el Sector Antártico Argentino forma parte integrante del territorio nacional de la República Argentina. | UN | كما أن حكومة الأرجنتين لا تعلم بوجود إقليم بريطاني مزعوم في أنتاركتيكا، وتؤكد من جديد أن قطاع أنتاركتيكا الأرجنتيني يشكل جزءا لا يتجزأ من الإقليم الوطني لجمهورية الأرجنتين. |
La Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos ha inscrito más de 200 supuestas fosas comunes en diversas regiones del país. | UN | وقد سجلت اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان أكثر من 200 قبر جماعي مزعوم في مختلف مناطق البلاد. |
Es evidente que el Fiscal no tiene intención de investigar todos los supuestos incidentes o atrocidades cometidos durante el conflicto ni enjuiciar a cada sospechoso. | UN | ومن الواضح أن المدعي العام لا يعتزم التحقيق في كل حادث أو عمل وحشي ادعي ارتكابه خلال النزاع، ولا أن يلاحق كل مشتبه مزعوم. |
La Argentina presentó su enérgico rechazo al Reino Unido por una pretendida nueva constitución para las Islas Malvinas | UN | الأرجنتين تعرب عن احتجاجها الشديد للمملكة المتحدة بسبب دستور جديد مزعوم لجزر مالفيناس |