"مسائل محددة تتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones específicas de
        
    • cuestiones concretas relacionadas con
        
    • cuestiones específicas relacionadas con
        
    • cuestiones concretas de
        
    • cuestiones específicas relativas a
        
    • cuestiones concretas relativas
        
    • de Kazajstán sobre cuestiones concretas
        
    También por este motivo, el ACNUDH debe consolidar sus conocimientos temáticos especializados y acelerar la labor relativa a cuestiones específicas de derechos humanos. UN ولهذا السبب أيضا يتوجب على المفوضية أن تبني خبرتها المواضيعية وأن تضاعف عملها بشأن مسائل محددة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Este comité se reúne al menos una vez por año y se ocupa de cuestiones específicas de la política interna y del fomento de los derechos que interesan a la minoría danesa. UN وتجتمع اللجنة مرة في السنة على اﻷقل وتبحث مسائل محددة تتعلق بالسياسة الداخلية وبتطورات حقوق اﻷقليات التي لها تأثير على اﻷقلية الدانمركية.
    La Dependencia organiza dos programas de capacitación básicos que se centran en cuestiones concretas relacionadas con las organizaciones regionales y locales. UN وتنظم الوحدة برنامجين تدريبيين رئيسيين يركزان على مسائل محددة تتعلق بالمنظمات الإقليمية والمحلية.
    :: 12 informes al Gobierno sobre la situación de los derechos humanos en el país y tres informes sobre cuestiones concretas relacionadas con los derechos de los niños UN :: تقديم 12 تقريرا إلى الحكومة بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد وثلاثة تقارير عن مسائل محددة تتعلق بحقوق الطفل
    Además, examinaron cuestiones específicas relacionadas con los cuadros del FCI. UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقش المشاركون مسائل محددة تتعلق بجداول نموذج الإبلاغ الموحد.
    Actualmente, el debate en el seno de la Comisión se ha desplazado de la responsabilidad general de las organizaciones internacionales a cuestiones específicas relacionadas con las contramedidas que tales organizaciones pueden utilizar contra los Estados o incluso dentro de la propia organización. UN وقالت إن المناقشة في الواقع تحولت داخل اللجنة من المسؤولية العامة للمنظمات الدولية إلى مسائل محددة تتعلق بالتدابير المضادة التي يمكن أن تستخدمها هذه المنظمات ضد الدول أو حتى داخل المنظمة نفسها.
    III. cuestiones concretas de CONTABILIDAD Y PRESENTACION DE INFORMES 59 - 76 29 UN ثالثا - مسائل محددة تتعلق بالمحاسبة والابلاغ ٩٥ - ٦٧
    En la sección II supra se analizan cuestiones específicas relativas a las visitas y al diálogo con los Estados. UN ويتناول الفرع الثاني آنفا مسائل محددة تتعلق بالزيارات إلى الدول والحوار معها.
    - cuestiones concretas relativas a determinados derechos humanos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN مسائل محددة تتعلق بحقوق معينة من حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Aunque no se ha firmado ningún acuerdo de cooperación mundial con el Comité Internacional de la Cruz Roja, se celebran también reuniones anuales para examinar cuestiones específicas de determinadas situaciones. UN ورغم عدم توقيع اتفاق تعاون عالمي مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، عقدت كذلك اجتماعات سنوية لاستعراض مسائل محددة تتعلق بالحالات.
    Aunque no se ha firmado ningún acuerdo de cooperación mundial con el CICR, se celebran también reuniones anuales para examinar cuestiones específicas de determinadas situaciones. UN ورغم عدم توقيع اتفاق تعاون عالمي مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، عقدت كذلك اجتماعات سنوية لاستعراض مسائل محددة تتعلق بالحالات.
    El Gobierno también ha llevado a la práctica su visión del programa Indonesia Saludable para el Año 2010 usando un enfoque basado en el ciclo de vida para tratar de cuestiones específicas de salud y nutrición. UN كما قامت حكومة إندونيسيا أيضا بترجمة رؤيتها إلى برنامج إندونيسيا صحية العام 2010، مستخدمة نهجا يعتمد على دورة الحياة من أجل معالجة مسائل محددة تتعلق بالصحة والتغذية.
    Por lo tanto no es aconsejable iniciar un examen de las cuestiones relacionadas con el régimen de nacionalidad, a menos que sea absolutamente necesario para resolver cuestiones concretas relacionadas con la expulsión de extranjeros. UN لذلك من غير المستصوب إجراء دراسة للمسائل المتصلة بنظام الجنسية ما لم يكن ذلك أمرا لا بد منه لتسوية مسائل محددة تتعلق بطرد الأجانب.
    iv) Organización de cursos prácticos y simposios (4) sobre cuestiones concretas relacionadas con las armas de destrucción en masa (presupuesto ordinario/recursos extrapresupuestarios); UN `4 ' تنظيم حلقات عمل وندوات (4) بشأن مسائل محددة تتعلق بأسلحة التدمير الشامل (الميزانية العادية/الموارد الخارجة عن الميزانية)؛
    El Comité podrá establecer, en caso necesario, grupos de trabajo o subcomités oficiosos para que examinen cuestiones concretas relacionadas con su programa de trabajo. UN " 4 - يجوز للجنة أن تنشئ، حيثما وكلما دعت الحاجة، أفرقة عاملة أو لجان فرعية غير رسمية تتناول مسائل محددة تتعلق ببرنامج عمل اللجنة.
    La recomendación del Comité de que se efectúen estudios sobre cuestiones específicas relacionadas con los derechos del niño no es más que una opinión privada que no puede dar lugar a ningún compromiso jurídicamente vinculante. UN كما أن توصية اللجنة بإجراء دراسات بشأن مسائل محددة تتعلق بحقوق الطفل تشكل آراءً خاصة لا يمكن أن تنشئ أي التزام ملزم قانوناً.
    Mientras tanto, la coordinación sobre cuestiones específicas relacionadas con el estado de derecho se da de hecho entre los componentes de la Misión, incluidas la Sección de Justicia, la Sección de Derechos Humanos, la Dependencia del Sistema Penitenciario y la policía de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت ذاته، يجري بالفعل التنسيق بشأن مسائل محددة تتعلق بسيادة القانون بين عناصر البعثة، بما فيها قسم العدالة وقسم حقوق الإنسان ووحدة السجون وشرطة الأمم المتحدة.
    Además, el Comité y el Grupo de Expertos recibieron informes y otras comunicaciones sobre cuestiones específicas relacionadas con el cumplimiento, incluso sobre presuntas violaciones. UN علاوة على ذلك، تلقت اللجنة وفريق الخبراء تقارير ورسائل أخرى عن مسائل محددة تتعلق بالامتثال من بينها الانتهاكات المزعومة.
    Previa consulta y con el acuerdo de la subcomisión, podrá invitarse a esos miembros a participar en los debates de ésta sobre cuestiones concretas de esa presentación sin derecho de voto. UN ويجوز، بناء على تشاور واتفاق مسبقين داخل اللجنة الفرعية، دعوة هؤلاء اﻷعضاء للاشتراك في أعمال اللجنة الفرعية بشأن مسائل محددة تتعلق بالطلب المذكور دون أن يكون لهم حق التصويت.
    Previa consulta y con el acuerdo de la subcomisión, podrá invitarse a esos miembros a participar en los debates de ésta sobre cuestiones concretas de esa presentación sin derecho de voto. UN ويجوز، بناء على تشاور واتفاق مسبقين داخل اللجنة الفرعية، دعوة هؤلاء اﻷعضاء للاشتراك في أعمال اللجنة الفرعية بشأن مسائل محددة تتعلق بالطلب المذكور دون أن يكون لهم حق التصويت.
    Previa consulta y con el acuerdo de la subcomisión, podrá invitarse a esos miembros a participar en los debates de ésta sobre cuestiones concretas de esa presentación sin derecho de voto. UN ويجوز، بناء على تشاور واتفاق مسبقين داخل اللجنة الفرعية، دعوة هؤلاء اﻷعضاء للاشتراك في أعمال اللجنة الفرعية بشأن مسائل محددة تتعلق بالطلب المذكور دون أن يكون لهم حق التصويت.
    Para resultar más eficiente, trabaja a partir de sus distintos subcomités, que se centran en cuestiones específicas relativas a la infancia. UN وبغية تحقيق قدر أكبر من الكفاءة والفعالية، فهي تعمل عن طريق مختلف لجانها الفرعية للتركيز على مسائل محددة تتعلق بالأطفال.
    En los párrafos siguientes, la Comisión Consultiva se refiere a varias cuestiones de gran importancia relativas a las Naciones Unidas, y en la sección C más abajo aborda cuestiones concretas relativas a los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وتبرز اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أدناه عددا من المسائل الرئيسية المتعلقة بالأمم المتحدة، وتعلق في الجزء جيم أدناه على مسائل محددة تتعلق بصناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    3. Resolución No. 1143 del Gobierno de la República de Kazajstán sobre cuestiones concretas del tránsito de artículos sujetos al control de las exportaciones, de agosto de 1999; UN 3 - القرار الحكومي رقم 1143 " مسائل محددة تتعلق بعبور المنتجات الخاضعة لمراقبة الصادرات " المؤرخ آب/أغسطس 1999

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more