"مساعدة البلدان الأفريقية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • ayudar a los países africanos a
        
    • ayudar a los países de África a
        
    • ayudando a los países africanos a
        
    • ayuda prestada a los países africanos para
        
    • prestar asistencia a los países africanos para
        
    Tercero, es esencial ayudar a los países africanos a desarrollar sus capacidades. UN ثالثا، لا بد من مساعدة البلدان الأفريقية على بناء قدراتها.
    Es responsabilidad y obligación de todos los miembros de la comunidad internacional ayudar a los países africanos a lograr la reconciliación nacional. UN وتقع على عاتق جميع أعضاء المجتمع الدولي مسؤولية مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق المصالحة الوطنية، والتزامه بها.
    El Programa, conjuntamente con la Organización de Seguros Africanos, preparó cinco proyectos encaminados a ayudar a los países africanos a mejorar sus capacidades en la esfera de los seguros. UN وقد وضع البرنامج، الذي ينفذ بصورة مشتركة مع المنظمة الأفريقية للتأمين، خمسة مشاريع تهدف إلى مساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز قدراتها الإنتاجية في مجال التأمين.
    La Unión Europea tiene gran interés en ayudar a los países africanos a superar esos desafíos. UN والاتحاد الأوروبي حريص على مساعدة البلدان الأفريقية على التصدي لهذه التحديات.
    La finalidad de la labor relativa al comercio y el desarrollo es ayudar a los países de África a mejorar al máximo las relaciones comerciales, financieras y monetarias entre ellos y con los países de fuera de África. UN ويرمي العمل في مجال التجارة والديون إلى مساعدة البلدان الأفريقية على الاستفادة المثلى من تجارتها وعلاقاتها المالية والنقدية فيما بينها ومع البلدان غير الأفريقية.
    Mostró su satisfacción por las actividades de la secretaría para ayudar a los países africanos a prepararse para la Tercera Conferencia Ministerial de la OMC, entre ellas la organización de los seminarios de Sun City y Pretoria. UN وأعرب عن ارتياحه للجهود التي تبذلها الأمانة من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على الاستعداد للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك مساعدتها على تنظيم حلقتي العمل في صان سيتي وبريتوريا.
    Mostró su satisfacción por las actividades de la secretaría para ayudar a los países africanos a prepararse para la Tercera Conferencia Ministerial de la OMC, entre ellas la organización de los seminarios de Sun City y Pretoria. UN وأعرب عن ارتياحه للجهود التي تبذلها الأمانة من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على الاستعداد للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك مساعدتها على تنظيم الحلقتين التدريبيتين في صان سيتي وبريتوريا.
    La CEPA se encarga de este programa, cuyo objetivo general es ayudar a los países africanos a profundizar en las reformas económicas y sociales y a acelerar su desarrollo y mantenerlo. UN ويتمثل الهدف العام للبرنامج في مساعدة البلدان الأفريقية على جعل إصلاحاتها الاقتصادية والاجتماعية أعمق أثرا ودفع خطى عملية التنمية وإدامتها.
    Mostró su satisfacción por las actividades de la secretaría para ayudar a los países africanos a prepararse para la Tercera Conferencia Ministerial de la OMC, entre ellas la organización de los seminarios de Sun City y Pretoria. UN وأعرب عن ارتياحه للجهود التي تبذلها الأمانة من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على الاستعداد للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك مساعدتها على تنظيم حلقتي العمل في صان سيتي وبريتوريا.
    Deben hacerse esfuerzos sostenidos para ayudar a los países africanos a crear las condiciones necesarias para la inversión extranjera directa, en especial en lo que respecta a infraestructura y capacidad de producción. UN وينبغي بذل جهود مستمرة من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على إيجاد الظروف اللازمة للاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما من حيث البنى التحتية والقدرات الإنتاجية.
    Invitó a los donantes, en particular a los países desarrollados, a que aumentaran su apoyo financiero a organizaciones internacionales como la UNCTAD a fin de ayudar a los países africanos a participar efectivamente en el programa comercial de Doha. UN ودعا المانحين، لا سيما البلدان متقدمة النمو، إلى زيادة دعمهم المالي لمنظمات دولية مثل الأونكتاد بهدف مساعدة البلدان الأفريقية على المشاركة مشاركة فعالة في جدول أعمال الدوحة التجاري.
    Uno de los mejores ejemplos es el Institut de l ' Énergie et de l ' Environnement de la Francophonie (IEPF), que procura activamente ayudar a los países africanos a elaborar sistemas de información sobre energía. UN ولعل أحد أفضل الأمثلة هو معهد الطاقة والبيئة في البلدان الناطقة باللغة الفرنسية، وهو نشط للغاية في مساعدة البلدان الأفريقية على بناء نظم معلوماتية للطاقة.
    Esas oportunidades están tanto en trabajar juntos para prestar un apoyo específico y coordinado a la NEPAD como en ayudar a los países africanos a movilizar recursos financieros importantes para el desarrollo del continente, entre otras cosas para los programas de la NEPAD. UN وتكمن هذه الفرص في العمل المشترك لتوفير دعم مركز ومنسق للشراكة الجديدة بقدر ما تكمن في مساعدة البلدان الأفريقية على تعبئة موارد مالية كبيرة لتنمية أفريقيا بما في ذلك برامج الشراكة الجديدة.
    Para ello será preciso ayudar a los países africanos a elaborar programas para procesar sus productos básicos, crear infraestructuras e instituciones relacionadas con el comercio, y mejorar la calidad de sus exportaciones. UN وسوف تستتبع هذا مساعدة البلدان الأفريقية على وضع برامج لتجهيز السلع الأساسية التي تنتجها؛ وإقامة بنية تحتية ومؤسسات متصلة بالتجارة؛ وتحسين نوعية صادراتها.
    Una de sus prioridades consiste en ayudar a los países africanos a integrarse en la economía mundial y a aprovechar plenamente las oportunidades que brinda la mundialización económica. UN وإحدى أولوياتها مساعدة البلدان الأفريقية على الاندماج في الاقتصاد العالمي والاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها العولمة الاقتصادية.
    Este proyecto tiene por objetivo ayudar a los países africanos a mejorar su capacidad nacional de diagnóstico y control de las grandes epizootias, facilitando de este modo la participación en los mercados internacionales. UN ويهدف هذا المشروع إلى مساعدة البلدان الأفريقية على تحسين قدراتها الوطنية المتعلقة بتشخيص الأوبئة الحيوانية الرئيسية ومكافحتها، وبالتالي تيسير مشاركتها في الأسواق الدولية.
    Sudáfrica está en una situación ideal para ayudar a los países africanos a desarrollar, usar y aplicar tecnología destinada a las personas con discapacidad. UN 68 - وجنوب أفريقيا في وضع مثالي يمكّنها من مساعدة البلدان الأفريقية على وضع تكنولوجيا للأشخاص ذوي الإعاقة واستخدامها وتنفيذها.
    Los Libros Azules, que son fruto de la cooperación en marcha entre la UNCTAD y el Banco de Cooperación Internacional del Japón (JBIC), se ampliaron en 2005 con el objetivo concreto de ayudar a los países africanos a mejorar sus climas de inversión. UN وفي عام 2005 تم توسيع نطاق الكتب الزرقاء، وهي ثمرة التعاون الجاري بين الأونكتاد والبنك الياباني للتعاون الدولي، بهدف محدد يتمثل في مساعدة البلدان الأفريقية على تحسين البيئات الاستثمارية السائدة فيها.
    El objetivo general de este programa, que será ejecutado por la Comisión Económica para África (CEPA), es ayudar a los países de África a realizar esas tareas, es decir, profundizar las reformas económicas y sociales y acelerar y sostener el desarrollo. UN ولهذا البرنامج، الذي ستنفذه اللجنة الاقتصادية في أفريقيا، هدف عام وهو مساعدة البلدان الأفريقية على النهوض بتلك التحديات، بمعنى تعميق الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والإسراع بالتنمية ومواصلتها.
    La UNCTAD sigue ayudando a los países africanos a mejorar la competencia y la competitividad para favorecer el crecimiento y desarrollo económicos. UN ويواصل الأونكتاد مساعدة البلدان الأفريقية على تحسين قدراتها وقوانينها التنافسية دعماً للنمو والتنمية الاقتصاديَين.
    En la labor de la secretaría se podría hacer hincapié en el posible papel de la IED en la ayuda prestada a los países africanos para alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio de reducir a la mitad la pobreza para 2015, y en el intento de aumentar la productividad de sus economías mediante la difusión de conocimientos, la innovación tecnológica y la difusión de tecnología. UN ويمكن للأمانة أن تشدِّد في أعمالها على الدور المحتمل للاستثمار الأجنبي المباشر في مساعدة البلدان الأفريقية على بلوغ هدف الألفية وهو تقليص الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول العام 2015، وفي زيادة الإنتاجية في اقتصادات هذه البلدان من خلال نشر المعارف والابتكار التكنولوجي ونشر التكنولوجيا.
    El objetivo de la reunión era prestar asistencia a los países africanos para mejorar la calidad y reducir los costes asociados al transporte internacional. UN وتمثل الهدف من الاجتماع في مساعدة البلدان الأفريقية على تحسين جودة النقل الدولي وتقليل التكاليف المرتبطة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more